Sanskrit & Trika Shaivism (Español-Home)

¡Javascript está deshabilitado! ¡Revisa este enlace!


 Aprendiendo Sánscrito - Pronunciación 6

Aforismos (Sección I de los Pātañjalayogasūtra-s)


 Introducción

Hola, Gabriel Pradīpaka una vez más. Aquí tienes 51 aforismos, que forman la primera de cuatro secciones de los Yogasūtra-s de Patañjali (la escritura primordial del Yoga). Podrás escuchar Sánscrito directamente. Intenta repetir el aforismo junto conmigo. Además, hallarás una completa traducción del aforismo. Entonces, este importante documento te ayudará a escribir y pronunciar Sánscrito correctamente. Como beneficio adicional, si así lo deseas, empezarás a aprender una famosa escritura perteneciente al sistema del Yoga. Pero recuerda que el significado de estos abstrusos aforismos no se da aquí. Sólo se exhibe su traducción. Si no estás interesado en Yoga o incluso en filosofía de India, sólo utiliza las aforismos para practicar Sánscrito.

Hay una medida llamada 'mātrā' que es "el tiempo que uno demora en pronunciar una vocal breve o corta (como la 'a')". Las vocales cortas (a, i, u, ṛ, ḷ) duran 1 mātrā, mientras que las largas (ā, ī, ū, ṝ) duran 2 mātrā-s, al igual que lo hacen los diptongos (e, ai, o, au). Por otra parte, el Anusvāra ('ṁ') y el Visarga ('ḥ') duran 1/2 mātrā cada una.

Ten tres páginas a la mano (imprímelas si puedes): Transliterando (2) (castellano), Alfabeto Sánscrito y Conjuntos. Las necesitarás muy a menudo.

Para descargar los sonidos, haz click en el respectivo icono ubicado debajo de cada uno de los aforismos y luego selecciona la opción adecuada. Si tienes instalado el plugin de Quick Time, es posible que no puedas descargar el sonido directamente. Para superar este problema, haz click con el botón derecho del mouse sobre el icono y selecciona "Guardar enlace como..." o algo por el estilo (las declaraciones varían según los distintos navegadores). ¡Eso es todo! Obviamente, puedes alternativamente desinstalar el plugin de Quick Time, pero tal vez podrías necesitarlo para algunas otras cosas. Así, es tu elección, no la mía.

Los archivos de sonido están "apropiadamente" designados, por supuesto, de modo que puedas crear, digamos, cuatro carpetas (una para cada sección de esta escritura), y rápidamente encontrar el correcto sonido que necesitas oír.

Importante: Todo lo que está entre paréntesis y en cursiva dentro de la traducción ha sido agregado por mí para completar el sentido de una determinada frase u oración. A su vez, todo lo que está entre doble guión (--...--) constituye adicional información aclaratoria también agregada por mí.

al inicio


 Primera Sección : Sobre la concentración

अथ योगानुशासनम्॥१॥
Atha yogānuśāsanam||1||

Y ahora comienza (atha) la instrucción (anuśāsanam) acerca del Yoga (yoga)||1||


योगश्चित्तवृत्तिनिरोधः॥२॥
Yogaścittavṛttinirodhaḥ||2||

El Yoga (yogaḥ) es la supresión (nirodhaḥ) de las modificaciones (vṛtti) mentales (citta)||2||


तदा द्रष्टुः स्वरूपेऽवस्थानम्॥३॥
Tadā draṣṭuḥ svarūpe'vasthānam||3||

Entonces (tadā), hay permanencia (avasthānam) en la naturaleza esencial (sva-rūpe) del Vidente (draṣṭuḥ)||3||


वृत्तिसारूप्यमितरत्र॥४॥
Vṛttisārūpyamitaratra||4||

En otras ocasiones (itaratra), hay identidad (sārūpyam) (entre el Vidente y) las modificaciones (de la mente) (vṛtti)||4||


वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टा अक्लिष्टाः॥५॥
Vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭā akliṣṭāḥ||5||

Las modificaciones (mentales) (vṛttayaḥ), las cuales forman un grupo de cinco (pañcatayyaḥ), pueden o no basarse en los Kleśa-s --aflicciones-- (kliṣṭāḥ akliṣṭāḥ)||5||


प्रमाणविपर्ययविकल्पनिद्रास्मृतयः॥६॥
Pramāṇaviparyayavikalpanidrāsmṛtayaḥ||6||

Conocimiento correcto (pramāṇa), falso conocimiento (viparyaya), conocimiento verbal acerca de algo que no existe (vikalpa), sueño (profundo) (nidrā) y recuerdo --smṛti-- (smṛtayaḥ) (son las cinco modificaciones de la mente)||6||


प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि॥७॥
Pratyakṣānumānāgamāḥ pramāṇāni||7||

Percepción directa (pratyakṣa), inferencia (anumāna) y testimonio --āgama-- (āgamāḥ) son los Pramāṇa-s (pramāṇāni)||7||


विपर्ययो मिथ्याज्ञानमतद्रूपप्रतिष्ठम्॥८॥
Viparyayo mithyājñānamatadrūpapratiṣṭham||8||

Viparyaya (viparyayaḥ) es conocimiento (jñānam) ilusorio (mithyā) basado (pratiṣṭham) en confundir una particular forma con algo completamente diferente (atad-rūpa)||8||


शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्पः॥९॥
Śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpaḥ||9||

Vikalpa (vikalpaḥ) procede (anupātī) de un conocimiento (jñāna) verbal (śabda) acerca de algo que está desprovisto (śūnyaḥ) de realidad (vastu)||9||


 अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा॥१०॥
Abhāvapratyayālambanā vṛttirnidrā||10||

La modificación (vṛttiḥ) (conocida como) Nidrā (o sueño profundo) (nidrā) se basa (ālambanā) en el estado mental (pratyaya) de inexistencia (abhāva)||10||


अनुभूतविषयासम्प्रमोषः स्मृतिः॥११॥
Anubhūtaviṣayāsampramoṣaḥ smṛtiḥ||11||

Smṛti (o recuerdo) (smṛtiḥ) es la reproducción, sin tomar nada de ninguna otra fuente (asampramoṣaḥ), de la cosa (viṣaya) que fue (previamente) experimentada (anubhūta)||11||


अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोधः॥१२॥
Abhyāsavairāgyābhyāṁ tannirodhaḥ||12||

Hay supresión (nirodhaḥ) de eso (es decir, "de las cinco anteriores modificaciones mentales") (tad) por medio de Abhyāsa --práctica-- y Vairāgya --renuncia-- (abhyāsavairāgyābhyām)||12||


तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यासः॥१३॥
Tatra sthitau yatno'bhyāsaḥ||13||

Abhyāsa o práctica (abhyāsaḥ) es el esfuerzo (yatnaḥ) (realizado) para alcanzar esa (tatra) Sthiti o paz mental (sthitau)||13||


स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः॥१४॥
Sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ||14||

Y esa (práctica) (saḥ), cuando está dotada (sevitaḥ) de una ininterrumpida (nairantarya) y genuina (sat) actitud devocional (kārā) por largo (dīrgha) tiempo (kāla), (tiene) ciertamente (tu) firmes (dṛḍha) cimientos (bhūmiḥ)||14||


दृष्टानुश्रविकविषयवितृष्णस्य वशीकारसञ्ज्ञा वैराग्यम्॥१५॥
Dṛṣṭānuśravikaviṣayavitṛṣṇasya vaśīkārasañjñā vairāgyam||15||

Vairāgya o Renuncia (vairāgyam) se conoce (sañjñā) como el acto de subyugar (vaśīkāra) el deseo (vitṛṣṇasya) con relación a objetos (viṣaya) vistos (dṛṣṭa) o acerca de los cuales se ha oído repetidamente de las escrituras (ānuśravika)||15||


तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्ण्यम्॥१६॥
Tatparaṁ puruṣakhyāterguṇavaitṛṣṇyam||16||

La indiferencia (vaitṛṣṇyam) hacia los Guṇa-s (las modalidades de la naturaleza) (guṇa) a causa de un conocimiento (khyāteḥ) de Puruṣa (puruṣa) se denomina el más alto (Vairāgya o Renuncia) (tad param)||16||


वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात्सम्प्रज्ञातः॥१७॥
Vitarkavicārānandāsmitārūpānugamātsamprajñātaḥ||17||

Samprajñātasamādhi (samprajñātaḥ) (se logra) por medio de (anugamāt) Vitarka, Vicāra, Ānanda y Asmitā (vitarkavicārānandāsmitārūpa)||17||


विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषोऽन्यः॥१८॥
Virāmapratyayābhyāsapūrvaḥ saṁskāraśeṣo'nyaḥ||18||

(Asamprajñātasamādhi es el) otro (tipo de Samādhi) (anyaḥ) que es precedido (pūrvaḥ) por la práctica (abhyāsa) de detener (virāma) las fluctuaciones mentales (pratyaya) (lo cual es el fruto natural del más alto Vairāgya o Renuncia, pero que todavía) contiene un residuo (śeṣaḥ) de impresiones latentes (saṁskāra)||18||


भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानाम्॥१९॥
Bhavapratyayo videhaprakṛtilayānām||19||

(Hay dos tipos de causas para el Nirvījasamādhi --un Samādhi sin objeto para meditar--: "upāyapratyaya" --la condición mental que es el resultado de un esfuerzo consciente utilizando un método-- y "bhavapratyaya" --la condición mental que es el resultado de impresiones latentes de ignorancia--. El primer tipo produce "Asamprajñātasamādhi", mientras que el segundo genera un estado similar pero no igual).

(De este modo, Nirvījasamādhi es causado por) la condición mental (pratyayaḥ) (que resulta) de impresiones latentes de ignorancia (bhava) en el caso de los Videha-s o Deva-s (desencarnados) (videha) y de los Prakṛtilaya-s o aquéllos que se han disuelto en el principio constituyente primario (prakṛtilayānām)||19||


 श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषाम्॥२०॥
Śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣām||20||

(Sin embargo,) en el caso de los que transitan por el sendero del esfuerzo consciente usando un método --upāya-- (itareṣām), (Nirvījasamādhi --que es ahora "real Asamprajñātasamādhi"--) es precedido (pūrvakaḥ) por fe (śraddhā), vigor (vīrya), recuerdo (smṛti), concentración plena (samādhi) (y) verdadero conocimiento (prajñā)||20||


तीव्रसंवेगानामासन्नः॥२१॥
Tīvrasaṁvegānāmāsannaḥ||21||

(Ese mismo Nirvījasamādhi es rápidamente) alcanzado (āsannaḥ) por esas personas que tienen un intenso (tīvra) deseo de emancipación espiritual (saṁvegānām)||21||


मृदुमध्याधिमात्रत्वात्ततोऽपि विशेषः॥२२॥
Mṛdumadhyādhimātratvāttato'pi viśeṣaḥ||22||

Debido a que (los métodos o medios) son suaves --lentos-- (mṛdu), moderados --intermedios-- (madhya) y excesivos --"adhimātra" o rápidos-- (adhimātratvāt), (existen) por lo tanto (tatas) diferencia(s) (viśeṣaḥ) incluso (entre esa gente que tiene un intenso deseo de emancipación espiritual) (api)||22||


ईश्वरप्रणिधानाद्वा॥२३॥
Īśvarapraṇidhānādvā||23||

O bien (vā) (uno puede lograr Nirvījasamādhi) a través de profunda devoción (praṇidhānāt) a Īśvara (īśvara)||23||


क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः॥२४॥
Kleśakarmavipākāśayairaparāmṛṣṭaḥ puruṣaviśeṣa īśvaraḥ||24||

Īśvara (īśvaraḥ) es un particular (viśeṣaḥ) Puruṣa (puruṣa) que no es afectado (aparāmṛṣṭaḥ) por los Kleśa-s --aflicciones-- (kleśa), acciones (karma), fruto de las acciones (vipāka) o las impresiones latentes resultantes --āśaya-- (āśayaiḥ)||24||


तत्र निरतिशयं सर्वज्ञवीजम्॥२५॥
Tatra niratiśayaṁ sarvajñavījam||25||

En Él (tatra), la Semilla (vījam) Omnisciente (sarvajña) (ha alcanzado un estado que) no puede ser excedido o sobrepasado (niratiśayam)||25||


पूर्वेषामपि गुरुः कालेनानवच्छेदात्॥२६॥
Pūrveṣāmapi guruḥ kālenānavacchedāt||26||

(Ese Īśvara es) el Guru (guruḥ) inclusive (api) de los primeros (guru-s) (pūrveṣām), porque Él no está determinado o limitado (anavacchedāt) por el Tiempo (kālena)||26||


तस्य वाचकः प्रणवः॥२७॥
Tasya vācakaḥ praṇavaḥ||27||

La palabra (vācakaḥ) para (designarlo) a Él (tasya) es Praṇava u Om̐ (praṇavaḥ or praṇavaḥ)||27||


तज्जपस्तदर्थभावनम्॥२८॥
Tajjapastadarthabhāvanam||28||

(Aquéllos que han finalmente comprendido la relación intrínseca entre Praṇava e Īśvara realizarán) la murmuración (japaḥ) de ese (Om̐) (tad) (y) la contemplación (bhāvanam) de su (tad) significado (artha)||28||


ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमोऽप्यन्तरायाभावश्च॥२९॥
Tataḥ pratyakcetanādhigamo'pyantarāyābhāvaśca||29||

A partir de esa (práctica de Īśvarapraṇidhāna o devoción a Īśvara --el Señor--) (tatas) (también viene) el logro (adhigamaḥ) del propio y verdadero Ser (pratyakcetana) al igual que (api... ca) el quite (abhāvaḥ) de obstáculos (antarāya)||29||


 व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः॥३०॥
Vyādhistyānasaṁśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanālabdhabhūmikatvānavasthitatvāni cittavikṣepāste'ntarāyāḥ||30||

Enfermedad (vyādhi), ineficiencia mental (styāna), duda (saṁśaya), negligencia (pramāda), pereza (ālasya), falta de abstención --carencia de control-- (avirati), percepción errónea (bhrānti-darśana), el estado de no alcanzar (alabdha) ninguna etapa yóguica (bhūmikatva) (y) la inestabilidad --anavasthitatva-- (anavasthitatvāni). Esas (te) proyecciones (vikṣepāḥ) mentales (citta) (son) los obstáculos (antarāyāḥ)||30||


दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासा विक्षेपसहभुवः॥३१॥
Duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsā vikṣepasahabhuvaḥ||31||

Dolor (duḥkha), sentimiento de desgracia y miseria (daurmanasya), sacudimiento o temblor (ejayatva) corporal (aṅgam), inhalación (śvāsa) (y) exhalación --praśvāsa--(praśvāsāḥ) aparecen o surgen (bhuvaḥ) junto con (saha) las (antedichas) proyecciones (vikṣepa)||31||


तत्प्रतिषेधार्थमेकतत्त्वाभ्यासः॥३२॥
Tatpratiṣedhārthamekatattvābhyāsaḥ||32||

Para (artham) impedir que eso avance --es decir, para detener esas proyecciones mentales-- (tad-pratiṣedha), (se recomienda) la práctica (abhyāsaḥ) de (la concentración en) un único (eka) principio (tattva)||32||


मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षाणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम्॥३३॥
Maitrīkaruṇāmuditopekṣāṇāṁ sukhaduḥkhapuṇyāpuṇyaviṣayāṇāṁ bhāvanātaścittaprasādanam||33||

La paz (prasādanam) mental (citta) (se logra) contemplando (bhāvanātaḥ) (internamente los sentimientos) de amistad (maitrī), compasión (karuṇā), simpatía en la dicha (muditā) (o) indiferencia --upekṣā-- (upekṣāṇām) en relación con (viṣayāṇām) (los seres que están) felices (sukha), (que están) sufriendo dolor o desgracia (duḥkha), (que son) virtuosos (puṇya) (o que son) impuros (apuṇya), (respectivamente)||33||


प्रच्छर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य॥३४॥
Pracchardanavidhāraṇābhyāṁ vā prāṇasya||34||

O (vā) (esa misma paz mental puede también lograrse) mediante exhalación (pracchardana) y retención --vidhāraṇa-- (vidhāraṇābhyām) del Prāṇa --la energía vital contenida en la respiración-- (prāṇasya)||34||


विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थितिनिबन्धिनी॥३५॥
Viṣayavatī vā pravṛttirutpannā manasaḥ sthitinibandhinī||35||

O (vā) una percepción superior (pravṛttiḥ) con respecto a objetos (viṣayavatī), (en el momento en que) emerge (utpannā), provoca (nibandhinī) calma (sthiti) mental (manasaḥ) (también)||35||


विशोका वा ज्योतिष्मती॥३६॥
Viśokā vā jyotiṣmatī||36||

O (vā) (una percepción superior) que sea luminosa (jyotiṣmatī) y libre del pesar (viśokā) (puede también producir paz mental)||36||


वीतरागविषयं वा चित्तम्॥३७॥
Vītarāgaviṣayaṁ vā cittam||37||

O (vā) (la contemplación de) la mente (cittam) perteneciente (viṣayam) a un sabio que esté libre de las pasiones (vītarāga) (puede también producir tranquilidad mental)||37||


स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा॥३८॥
Svapnanidrājñānālambanaṁ vā||38||

O (vā) el soporte (ālambanam) de los conocimientos --en la forma de palabras y/o imágenes-- (jñāna) (experimentados) en sueños (svapna) o en el estado de sueño profundo --sin sueños-- (nidrā) (puede también traer paz y estabilidad a la mente)||38||


यथाभिमतध्यानाद्वा॥३९॥
Yathābhimatadhyānādvā||39||

O (vā) a través de la meditación (dhyānāt) en cualquier cosa apropiada --desde un punto de vista yóguico, por supuesto-- que uno desee (yathā-abhimata) (se puede también alcanzar paz mental)||39||


 परमाणुपरममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकारः॥४०॥
Paramāṇuparamamahattvānto'sya vaśīkāraḥ||40||

(Cuando la mente se estabiliza en diferentes realidades a voluntad, desde una tan diminuta como) un átomo --en el sentido de la más diminuta partícula concebible que no puede ser ya más dividida-- (paramāṇu) hasta (antaḥ) (otra que es) infinitamente grande (paramamahattva), (entonces, se ha logrado un completo) dominio (vaśīkāraḥ) sobre ella (asya)||40||


क्षीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृग्रहणग्राह्येषु तत्स्थतदञ्जनता समापत्तिः॥४१॥
Kṣīṇavṛtterabhijātasyeva maṇergrahītṛgrahaṇagrāhyeṣu tatsthatadañjanatā samāpattiḥ||41||

Cuando una fluctuación mental (vṛtteḥ) debilitada (kṣīṇa) (finalmente) surge como consecuencia --o sea, cuando la fluctuación se debilita por último y la mente alcanza estabilidad-- (abhijātasya), (esta fluctuación se comporta) como (iva) una gema (transparente) (maṇeḥ) con respecto a conocedor (grahītṛ), instrumento de conocimiento (grahaṇa) y objectos conocibles --grāhya-- (grāhyeṣu) --los cuales son todos objetos de concentración mental--. (Este, por así decir,) acto de asumir el color --la naturaleza-- de cualquier realidad cercana (tad-stha-tad-añjanatā) (por parte de la fluctuación mental debilitada, al igual que una gema, se conoce como) Samāpatti o Absorción (samāpattiḥ)||41||


शब्दार्थज्ञानविकल्पैः सङ्कीर्णा सवितर्का समापत्तिः॥४२॥
Śabdārthajñānavikalpaiḥ saṅkīrṇā savitarkā samāpattiḥ||42||

Savitarkā Samāpatti (savitarkā samāpattiḥ) (es esa Absorción que) está combinada (saṅkīrṇā) con ideas o pensamientos (vikalpaiḥ) de (igualdad) entre palabra (śabda), (su) significado (artha) y el conocimiento (resultante) (jñāna)||42||


स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का॥४३॥
Smṛtipariśuddhau svarūpaśūnyevārthamātranirbhāsā nirvitarkā||43||

Cuando se ha purificado completamente (pariśuddhau) la memoria (smṛti), (y la cognición intuitiva está), por así decir (iva), desprovista (śūnyā) de su propia naturaleza esencial (sva-rūpa), (esa Samāpatti o Absorción,) en la que solamente (mātra) el objeto (sobre el cual la mente se concentra) (artha) brilla (nirbhāsā), (se denomina) Nirvitarkā (nirvitarkā)||43||


एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता॥४४॥
Etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣmaviṣayā vyākhyātā||44||

Por medio de esto --o sea, mediante la explicación anterior-- (etayā), se explican (vyākhyātā) también (eva) (las Samāpatti-s o Absorciones llamadas) Savicārā (savicārā) y (ca) Nirvicārā (nirvicārā), cuyos objetos (viṣayā) son sutiles (sūkṣma)||44||


सूक्ष्मविषयत्वं चालिङ्गपर्यवसानम्॥४५॥
Sūkṣmaviṣayatvaṁ cāliṅgaparyavasānam||45||

Y (ca) el carácter o condición de ser un objeto (viṣayatvam) sutil (sūkṣma) (respecto a uno previo que es menos sutil) termina o culmina (paryavasānam) en Aliṅga --la Prakṛti Inmanifiesta-- (aliṅga)||45||


ता एव सवीजः समाधिः॥४६॥
Tā eva savījaḥ samādhiḥ||46||

Sólo (eva) esas (cuatro variedades de Samāpatti o Absorción --Savitarkā, Nirvitarkā, Savicārā y Nirvicārā--) (tāḥ) (constituyen) Savījasamādhi (savījaḥ samādhiḥ) (o la perfecta concentración en la cual uno usa un objeto burdo/sutil o "vīja" como soporte para que su mente se concentre)||46||


निर्विचारवैशारद्येऽध्यात्मप्रसादः॥४७॥
Nirvicāravaiśāradye'dhyātmaprasādaḥ||47||

Al ganar destreza o pericia (vaiśāradye) en Nirvicārasamādhi --también conocido como Nirvicārā Samāpatti o Absorción-- (nirvicāra) (se desarrolla consecuentemente) claridad o pureza (prasādaḥ) en los instrumentos internos de conocimiento --especialmente en Buddhi o intelecto-- (adhyātma)||47||


ऋतम्भरा तत्र प्रज्ञा॥४८॥
Ṛtambharā tatra prajñā||48||

El profundo entendimiento o conocimiento (prajñā) (obtenido) en ese (estado de Nirvicārasamādhi o Nirvicārā Samāpatti) (tatra) (se llama) Ṛtambharā (ṛtambharā)||48||


श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्यामन्यविषया विशेषार्थत्वात्॥४९॥
Śrutānumānaprajñābhyāmanyaviṣayā viśeṣārthatvāt||49||

(Y esa Prajñā o profundo conocimiento ganado en Nirvicārasamādhi) es diferente (anyaviṣayā) de los conocimientos (prajñābhyām) conseguidos a través de la transmisión oral (śruta) o de la inferencia (anumāna), porque se relaciona con las características particulares (viśeṣa) de los objetos --artha-- (arthatvāt)||49||


तज्जः संस्कारोऽन्यसंस्कारप्रतिबन्धी॥५०॥
Tajjaḥ saṁskāro'nyasaṁskārapratibandhī||50||

La impresión latente (saṁskāraḥ) nacida (jaḥ) de esa (especial Prajñā que surge en Nirvicārasamādhi) (tad) obstruye (pratibandhī) las otras (anya) impresiones latentes (saṁskāra)||50||


तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान्निर्वीजः समाधिः॥५१॥
Tasyāpi nirodhe sarvanirodhānnirvījaḥ samādhiḥ||51||

En la cesación (nirodhe) de eso --es decir, de la impresión latente nacida de la antedicha Prajñā-- (tasya) también (api), hay Nirvījasamādhi --o la perfecta concentración que es sin objetos o "nirvīja"; en otras palabras, no se utiliza ningún objeto o "vīja" como soporte para que la propia mente se concentre-- (nirvījaḥ samādhiḥ) a través de la supresión (nirodhāt) de todas (las modificaciones o fluctuaciones mentales) (sarva)||51||

Aquí concluye la Primera Sección que trata sobre la concentración

al inicio


 Notas finales

Un primer documento lleno de aforismos sobre Yoga en Sánscrito. Úsalos para seguir aprendiendo Sánscrito. Escucha los aforismos una y otra vez, y luego repítelos conmigo. Esta práctica asegurará que tú estés pronunciando Sánscrito en una manera correcta.

Éste es el primer documento de la serie dedicada a los Pātañjalayogasūtra-s. El siguiente documento versará acerca de la Sección II, denominada "Sobre la práctica". Los mejores deseos para ti y sé feliz.

al inicio


 Información adicional

Gabriel Pradīpaka

Este documento ha sido concebido por Gabriel Pradīpaka, uno de los dos fundadores de este sitio, y guru espiritual versado en idioma Sánscrito y filosofía Trika.

Para mayor información sobre Sánscrito, Yoga y Filosofía India; o si quieres hacerme algún comentario, preguntar algo o corregir algún error, siéntete libre de contactarnos: Ésta es nuestra dirección de correo.