Sanskrit & Trika Shaivism (Magyar-Főoldal)

JavaScript letiltva! Ellenőrizd ezt a linket!


Napló

A feltöltött oldalak részletes követése


2024

  1. 01/04: HÍREK: Olvasd! Részletek

    pic 66

    1. Ahogy korábban mondtam a fent rögzített fontos hírekben: Folytatom a Vāstavāhantāsūtrāṇi írását.
    2. Feleségem és munkatársam keményen dolgozik az orosz fordításokon: Pātañjalayogasūtra-k, Vyāsa Yoga kommentárja, Aṣṭāṅgayoga, Pratyabhijñāhṛdaya, Trika (áttekintés) (most a Trika 5 fordítását fejezi be) és Vāstavāhantāsūtrāṇi.
    3. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    4. Élvezd!
  2. 01/03: FONTOS: Olvasd! Részletek

    pic 65

    1. Egy Szanszkrit szöveget komponálok a Valódi Én-ről, azaz mindenki Valódi Esszenciájáról: Vāstavāhantāsūtrāṇi (Aforizmák a Valódi Én-ről). Amikor elkészül, tartalmazni fog egy jó adagot a tudásomból a Trika Shaivizmus és Indiai filozófiák tekintetében. Gyakorlatilag minden nap több aforizmát adok hozzá. Jelenleg angol, spanyol és orosz nyelven elérhető.
    2. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    3. Élvezd!

2023

  1. 08/03: FRISS HÍREK!: Olvasd! Részletek

    pic 64

    1. Több mint két hónap hírek nélkül. Egyébként nagyon keményen dolgozom, ahogy mindig.
    2. A weboldalunk VPS-en fut (egy virtuális privát szerveren). 2 GB RAM-unk volt, de ez kezdett kevés lenni, ahogy egyre több és több látogató jön. Szóval 4 GB memóriára upgrade-eltünk. Néhány évre elég kell legyen, ha hirtelen nem érkezik örült áradata a látogatóknak.
    3. A weboldalunk "teljesen reklámmentes". Ezért itt nincs szükséged semmiféle reklámblokkolóra. Minden számlát a saját zsebünkből fizetünk. A célunk, hogy ne zaklassuk a látogatókat reklámokkal, amíg a tartalmat olvassák.
    4. Elkezdtem egy új szöveg fordítását: Śivastotrāvalīvivṛti (Kṣemarāja híres kommentárja Utpaladeva Śivastotrāvalī-jához).
    5. Befejeztem a Bhagavadgītā 7 fejezetének fordítását. A tervem, hogy ebben az évben befejezem a Bhagavadgītā teljes fordítását.
    6. Eközben, feleségem és munkatársam, Natalia Ambikā, befejezte az orosz fordítását Kṣemarāja Parāprāveśikā-jának. Továbbá, a napokban fordította az Īśvarapratyabhijñākārikā-kat. Jelenleg teljesen elfoglalt a Pātañjalayogasūtra-k anyanyelvére való fordításával. Gratulálok!
    7. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    8. Élvezd!
  2. 05/30: ÉVFORDULÓ: Olvass! Részletek

    pic logonew

    ÉVFORDULÓ: 24 ÉV!

    1. Kedves látogatóink a világ minden tájáról, ma alázatosan és megtisztelve állunk előttetek, hogy megemlékezzünk egy nagyszerű alkalomról. Nagy büszkeséggel ünnepeljük szeretett weboldalunk a "Sanskrit & Trika Shaivism" huszonnegyedik évfordulóját. Az elmúlt 24 év során oldalunk tudás és tanulás bástyájává vált, ahol tudósok és lelkes követők egyaránt találkoznak, egyesülve az ősi indiai hagyományok, a Szanszkrit és a Trika Shaivizmus iránti bölcsesség keresésében.
    2. Ez az eredmény nem volt könnyű feladat, és tanúskodik az eltántoríthatatlan elkötelezettségről, kemény munkáról, és a megállás nélküli erőfeszítésről, amely a weboldalunkat a mai globális forrássá építette. Utunk számtalan órából, fáradhatatlan erőfeszítésekből, leküzdött kihívásokból és elért célokból állt.
    3. Eredményeink középpontjában értékes munkatársaink állnak, akik a világ minden tájáról csatlakoztak hozzánk, a tudás terjesztése iránti közös látomásban és elkötelezettségben osztozva. Mély hálánkat fejezzük ki Paulo-nak és Claudio-nak Brazíliából, Tamás Tryambaka-nak Magyarországról, és Natalia Ambikā-nak, aki Oroszországból csatlakozott hozzánk, és akit szeretettel Gurumā-nak nevezünk. Az ő kemény munkájuk, szakértelmük és odaadásuk alapvető volt a weboldalunk tartalmának és irányának kialakításában.
    4. Az évek során oldalunk exponenciálisan növekedett. A számok magukért beszélnek: az elmúlt évben közel egymillió látogatónk volt, ez körülbelül 5,8 millió oldal és 13,2 millió fájl letöltést, hihetetlen 17 millió találatot jelent, nem is beszélve a közel 1 terabájtnyi felhasznált sávszélességről és a több mint 25 000 linkelt weboldalról. Ezek a statisztikák nem csak műveletünk méretét szemléltetik, hanem ami ennél is fontosabb, aláhúzzák munkánk széles körű hatását és a nagy közönséget, akiket kiszolgálhatunk.
    5. A jövőbe tekintve izgalmas terveink vannak. Örömmel jelentjük be a Parabhairavayoga blogunk hamarosan történő újraindítását. Ez a platform lehetőséget kínál majd a Szanszkrit és a Trika Shaivizmus területeinek mélyebb feltárására, további erőforrásokat és betekintést kínálva értékes látogatóinknak.
    6. Az évek során elérésünk a világ minden részére kiterjedt, amit látogatóink sokféle földrajzi eloszlása tükröz. Az Egyesült Államok, India, az Orosz Föderáció, Görögország, Nagy-Britannia, Irán, Lengyelország, Finnország, Ukrajna és Hollandia kiemelkednek közönségünk tíz legfőbb országaként. Ez a globális elérés tanúskodik a Szanszkrit és a Trika Shaivizmus univerzális vonzerejéről, amely átlépi a határokat, kultúrákat és nyelveket, hogy rezonáljon az emberekkel világszerte.
    7. Amint a jövő felé nézünk, elszántsággal és ambícióval tesszük ezt, azzal az ígéretünkkel, hogy folytatjuk az egyre keményebb munkát a Szanszkrit és a Trika Shaivizmus témakörében a legmagasabb minőségű tartalom és tudás szállításában látogatóink számára. Az aktív érdeklődésetek táplálja elkötelezettségünket a kiválóság iránt.
    8. Gurujī kegyelmének alapján állunk, aki egy az Úr Śiva-val. Az ő áldása volt weboldalunk éltető ereje, vezeti az utunk és megvilágítja az utazásunk. Az ő Kegyelme volt az, amelyek lehetővé tette ezen weboldal virágzását az elmúlt 24 évben. Az ő lábnyomait követjük és az ő bölcsességében bízunk.
    9. Ahogy ezt a mérföldkövet ünnepeljük és a jövő felé nézünk, nagy hálával tesszük ezt folyamatos támogatásotokért és elkötelezettségetekért. Meghívunk titeket, hogy csatlakozzatok hozzánk ezen a tovább folytatódó felfedező úton, ahogy mélyebben merülünk a Szanszkrit és a Trika Shaivizmus kifürkészhetetlen bölcsességében és gazdagságában. Köszönjük, hogy részei vagytok történetünknek, és itt vagytok az egymással tanulás és növekedés számos további évére a "Sanskrit & Trika Shaivism"-on!
  3. 05/02: TÖBB HÍR: Olvasd itt! Részletek

    pic 62

    1. Befejeztem Abhinavagupta Tantrasāra-jának fordítását Szanszkritről angolra. Több hónapig dolgoztam ezen a fontos szövegen. Most kész van! A spanyol fordítás ezután következik. A jövőben magyarázó jegyzeteket is tervezek hozzáadni, különben a legtöbben nem fogják megfelelően érteni.
    2. Elkezdtem Utpaladeva Īśvarapratyabhijñākārikā-jának fordítását is, angolul és spanyolul. Ez a szöveg a legfontosabb a Pratyabhijñā szekcióban a Trika Shaivism irodalomban. Nos, ez erős erőfeszítést igényel majd, mivel a szöveg rendkívül finom és bonyolult. Kívánjatok szerencsét!
    3. Natalia Ambikā (a feleségem, akit szeretettel "Gurumā"-nak hívnak) lefordította az összes Tantrasāra fejezetet (kivéve a 20. és 21. fejezetet) anyanyelvére (oroszra). Gratulálunk!
    4. Ivan Nandī, a YouTube csatornám egyik munkatársa, angol feliratot készít a saját könyvemmel kapcsolatos videókhoz: Trikamukhyamatāni (A Trika Shaivizmus fő tanításai).
    5. Folytatom az online satsaṅga-kat minden hétvégén. Most a saját könyvemet magyarázom: "Spirituality - Volume 1". Minden héten új ~1 órás videót adok hozzá a "Spirituality - Volume 1" lejátszási listához a YouTube csatornámon. Jelenleg a lejátszási lista 27 videót tartalmaz. Az utolsó videó 4K felbontásban van (a Zoom felvételek már ebben a felbontásban készülnek). Nézd meg! — A satsaṅga-k minden szombaton 16:00-kor (moszkvai idő) kezdődnek és körülbelül két órán át tartanak (a satsaṅga lényege körülbelül 1 óra, amelyről videó készül; a satsaṅga többi része kérdésekre és válaszokra, beszélgetésekre stb. áll). Szeretnél részt venni? Csak három követelmény: (1) Győződj meg róla, hogy komolyan érdeklődsz az én tanításaim iránt és nem csak kíváncsi vagy rájuk (nem akarok embereket, akik jönnek-mennek), (2) folyékony angol vagy spanyol nyelvtudás (egyszerre mindkét nyelven beszélek), és (3) regisztrálj egy ingyenes Zoom fiókot, és szerkeszd a profilodat úgy, hogy valódi képed és valódi neved szerepeljen rajta. Ezután kattints a CONTACT (Kapcsolat) gombra fent, ennek a weboldalnak az oldalsávján, és küldj nekem egy e-mailt egy üzenettel, amelyben bemutatod, ki vagy. Ha jóváhagyást kapsz, kapni fogsz egy linket a találkozóhoz csatlakozáshoz a Telegramon vagy a Whatsapp-on keresztül (amelyiket választod). Kérlek, ne pazarold az időmet. A satsaṅga-k természetesen ingyenesek.
    6. Bár az Amazon.com az összes könyvem központi székhelye, elérhetőek az alábbi helyeken is: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és még sok más helyen (keresd a "gabriel pradiipaka" nevet az összes ilyen weboldalon).
    7. Élvezd!
  4. 04/17: Gurujī: 40 év a Yoga-ban! Részletek

    Gurujī celebrating his 40 years in YogaGurujī a Yoga-ban eltöltött 40 évét ünnepli!:

    Gabriel Pradīpaka (szeretetteljesen "Gurujī") 40 éve a Yoga elkötelezett gyakorlója, széles utat járt be a spirituális megvilágosodás keresésének küldetése során. Az évek alatt Gurujī a yoga számos formáját fedezte fel és gyakorolta, beleértve többek között a Haṭhayoga-t, Aṣṭāṅgayoga-t, Kuṇḍalinīyoga-t, and Jñānayoga-t. Gurujī spirituális megvilágosodás iránti küldetése vezette őt arra, hogy a Siddhayoga közösség részévé váljon, ahol hat évet töltött tanulással és gyakorlással a tanítóinak iránymutatása alatt. A Siddhayoga közösségben töltött ideje alatt, Gurujī mélyebb megértésre tett szert a spirituális útról és tovább csiszolta a gyakorlatait.

    Miután elhagyta a Siddhayoga közösséget, Gurujī csatlakozott az Akṛtrimo Yogaḥ közösséghez, ahol körülbelül nyolc évet töltöttek a Trika Shaivizmus és a Szanszkrit fortélyainak felfedezésével. A közösség tanításai természetes módon a meditációra és az Én-realizációra fektették a hangsúlyt, ami mélyen rezonált Gurujī spirituális törekvéseivel.

    A Siddhayoga és Akṛtrimo Yogaḥ közösségekben töltött sok év után, Gurujī úgy döntött, önálló utazásra indul a spirituális megvilágosodás irányába. Tizenhárom éven át, Gurujī elmerült a gyakorlataiban, mélyen meditált, és felfedezte a Trika Shaivizmus szövegeinek különböző aspektusait, mind fizikailag és mentálisan. Ez idő alatt történt az, hogy Gurujī megtapasztalt egy mély spirituális felébredést, ami a Felszabadulásához vezetett a születés és halál körforgásából.

    A spirituális Felszabadulás elérése óta, Gurujī mások vezetésének szentelte magát azok spirituális útja során, az elmúlt tizenhárom évben Guru-ként szolgál. Gurujī tanításai a Trika Shaivizmus iránti elkötelezettséget és a rendszer legfontosabb szövegei tanulmányozásának fontosságát hangsúlyozzák, és arra bátorítják a tanulókat, hogy a válaszokat önmagukban keressék. Az ő széleskörű tapasztalatain és a spirituális úttal kapcsolatos mély megértésén keresztül, Gurujī egy jelzőfénnyé vált azok számára, akik vezetést és iránymutatást keresnek a spirituális utazásuk során. A tanításai és vezetése számtalan egyénnek segített békét, megelégedést, és spirituális beteljesülést találni, ez által Gurujī-t valódi inspirációvá, a Yoga és a spiritualitás világának egy tiszteletreméltó alakjává téve.

  5. 02/17: TÖBB HÍR: Olvasd itt! Részletek

    pic 61

    1. Ismét nem csináltam semmit?: NEM, Befejeztem Abhinavagupta Tantrasāra-ja 13., 14. és 15. fejezetének angol fordítását.
    2. A 16. fejezet —azok bevatásával foglalkozik, akik nincsenek jelen— angol fordítása már elkezdődött!
    3. A 13, 14 és 15. fejezetek (és a 16-19 és 22. fejezetek is) rituálékkal foglalkoznak. Abhinavagupta nagy rajongója a rituáléknak, mivel ő elsődlegesen a Kula iskola követője a Trika Shaivizmusban. Természetesen ezért láthatod azt, hogy a Tantrāloka-jának a fele rituálékból áll, ahogy persze a Tantrasāra-jának (a Tantrāloka összegzése) is. Én elsődlegesen a Spanda iskola követője vagyok a Trika Shaivizmusban (a másik két iskola a Pratyabhijñā és Krama). Következésképp, egyáltalán nem érdekelnek a rituálék. Véleményem szerint a Tudás fontosabb mint a rituálék. Ezért a Parabhairavayoga-ban (a Trika Shaivizmus-alapú Yoga amit létrehoztam), a rituáléknak minimális szerepe van, ha van egyáltalán. Mindenesetre, itt van Abhinavagupta a rituálék részletes leírásaival, azoknak akik szeretik ezeket. Mindenki megtalálja a magának valót!
    4. Most, feljön egy ellentmondás a 14. fejezetben, amikor Abhinavagupta az állat áldozatokat írja le. Én teljességgel ellenzem az állat áldozatokat a rituálékon, még ha a Felszabadulásukért is van. Ez valóban szörnyű dolog! Mindazonáltal amikor ezt a fejezetet olvasod, vedd figyelembe az időt és a helyet, amikor Abhinavagupta mindezt írta: Kasmír, 12. század.
    5. Egy másik fontos dolog történt: A vadonat új könyvem Kindle verziója "Parabhairavayogābhyāsāḥ - Volume 1" (Practices in Parabhairavayoga - Volume 1 - Śāmbhavopāya) már elérhető. Ebben a könyvben Szanszkrit nyelven írok (természetesen van transzliteráció) egy teljes tanulmányt az Én-realizáció "legmagasabb-szintjéről", a Trika Shaivizmus szerint. Hamarosan elérhető lesz a könyv nyomtatott verziója is.
    6. Folytatom az on-line satsaṅga-imat minden hétvégén. Most a "Spirituality - Volume 1" című könyvem magyarázom el. Hozzáadok minden héten új ~1 órányi videót a "Spirituality - Volume 1" lejátszási listához a YouTube csatornámon. Eddig a lista 16 videót tartalmaz. Nézd meg őket! A satsaṅga-kat minden Szombaton délután 4 órakor (Moszkvai idő) tartjuk, és kb. 2 óra hosszúak. Szeretnél részt venni? Ehhez csak két dolog szükséges: (1) Folyékony angol nyelvtudás, és (2) a Skype ID-d (kattints felül a KAPCSOLAT-ra a navigációs panelen, és küldj egy email-t, ami tartalmazza a Skype ID-t és egy üzenetet, ami leírja ki vagy). A Satsaṅga-k természetesen ingyenesek.
    7. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    8. Élvezd!
  6. 01/13: NAGY HÍREK: Olvasd itt! Részletek

    pic 60

    1. Nem csináltam semmit?: NEM. Befejeztem Tantrasāra 11. fejezetének és 12. fejezetének angol fordítását.
    2. A diszciplínába való beavatással foglalkozó szörnyeteg, a 13. fejezet angol fordítása elkezdődött!
    3. Feleségem és munkatársam Natalia Ambikā, befejezte a Tantrasāra 10. fejezetének orosz fordítását! Nagyon jó!
    4. Folytatom az on-line satsaṅga-imat minden hétvégén. Most a "Spirituality - Volume 1" című könyvem magyarázom el. Hozzáadok minden héten új ~1 órányi videót a "Spirituality - Volume 1" lejátszási listához a YouTube csatornámon. Eddig a lista 11 videót tartalmaz. Nézd meg őket! A satsaṅga-kat minden Szombaton délután 4 órakor (Moszkvai idő) tartjuk, és kb. 2 óra hosszúak. Szeretnél részt venni? Ehhez csak két dolog szükséges: (1) Folyékony angol nyelvtudás, és (2) a Skype ID-d (kattints felül a KAPCSOLAT-ra a navigációs panelen, és küldj egy email-t, ami tartalmazza a Skype ID-t és egy üzenetet, ami leírja ki vagy). A Satsaṅga-k természetesen ingyenesek.
    5. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    6. Élvezd!
  7. 01/01: ÚJ ÉV: Több hír! Részletek

    pic 59

    1. Befejeztem a Tantrasāra 10. fejezetének angol fordítását. Ez valójában egy rövid fejezet, de a fordítása bonyolult.
    2. A 11. fejezet angol fordítása már folyamatban!
    3. Amikor teljesen elkészülök a Tantrasāra angol fordításával, hozzá fogom adni a spanyol fordítást.
    4. Feleségem és munkatársam befejezte a Meditáció FAQ orosz fordítását! Ez tényleg egy hosszú FAQ (és még mindig folyamatban van). Nagyszerű erőfeszítés!
    5. Folytatom az on-line satsaṅga-imat minden hétvégén. Most a "Spirituality - Volume 1" című könyvem magyarázom el. Hozzáadok minden héten új ~1 órányi videót a "Spirituality - Volume 1" lejátszási listához a YouTube csatornámon. Eddig a lista 10 videót tartalmaz. Nézd meg őket!
    6. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    7. Élvezd!

2022

  1. 12/20: TÖBB DOLOG: Olvasd itt! Részletek

    pic 58

    1. Befejeztem a Tantrasāra 9. fejezetének angol fordítását. Egy igazán hosszú és komplex fejezet. Most már élvezheted!
    2. Gyorsan megyek tovább a 10. fejezettel. Hamarosan frissítéseket töltök fel angolul. Amikor teljesen végzek a Tantrasāra angol fordításával, hozzá fogom adni a spanyol fordítást.
    3. Feleségem és munkatársam befejezte az orosz nyelvre fordítását a Tantrasāra következő fejezeteinek: 22. fejezet. Valamint lefordította még a Trika FAQ és az egész Website Túra részt is. Intenzív munkájának köszönhetően, most Oroszország a "második" 2022-ben a weboldal látogatóinak tekintetében, egyedül USA előzi meg. Gratulálok!
    4. Folytatom az on-line satsaṅga-imat minden hétvégén. Most a "Spirituality - Volume 1" című könyvem magyarázom el. Hozzáadok minden héten új ~1 órányi videót a "Spirituality - Volume 1" lejátszási listához a YouTube csatornámon. Eddig a lista 8 videót tartalmaz. Nézd meg őket!
    5. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    6. Élvezd!
  2. 11/16: MASSZÍV FRISSÍTÉS: Olvasd itt! Részletek

    pic 57

    1. Masszív frissítés: 252 új oldalt publikáltam (42 oldal x 6 nyelv). Először 54 oldalt hoztam létre (9 oldal x 6 nyelv), melyek tartalmazzák Pāṇini: Aṣṭādhyāyī című szövegét (3983 aforizma). Utána létrehoztam 198 oldalt (33 oldal x 6 nyelv), melyek tartalmazzák ugyanazt a szöveget, de egy meglehetősen komplex magyarázattal. Természetesen le fogom fordítani és elmagyarázom az Aṣṭādhyāyī-t lépésről lépésre a hónapok vagy évek alatt (különösen azért, mert a magyarázatok néha nagyon terjedelmesek), de most már teljesen elkészült az ehhez szükséges keret rendszer.
    2. Pāṇini Aṣṭādhyāyī-ja: Elkezdtem angolul az 1. fejezetet. Rendszeresen frissíteni fogom.
    3. Valamint folytatom a Tantrasāra 9. fejezetével angolul. Ezt is rendszeresen frissítem.
    4. Feleségem és munkatársam befejezte az orosz fordítását a Tantrasāra következő fejezeteinek: 6. fejezet, 7. fejezet és 8. fejezet. Fantasztikus!
    5. Folytatom az on-line satsaṅga-imat minden hétvégén. Most a "Spirituality - Volume 1" című könyvem magyarázom el. Hozzáadok minden héten új ~1 órányi videót a "Spirituality - Volume 1" lejátszási listához a YouTube csatornámon. Eddig a lista 3 videót tartalmaz. Nézd meg őket!
    6. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    7. Élvezd!
  3. 10/21: Aṣṭādhyāyī: Olvasd itt! Részletek

    pic 56

    1. Publikálásra került Pāṇini Aṣṭādhyāyī című művének kezdő oldala! Az egész szöveg 8 fejezetből áll, melyek rendre 351, 268, 631, 635, 564, 736, 438 and 369 aforizmát tartalmaznak, összesen 3992-tőt. Mindegyik fejezet 4 alfejezetre  van osztva. Az írási stílusa egyébként nagyon tömör. Miért? Mert ez a 3992 aforizma a Szanszkrit nyeltvant tanulók  számára készült, memorizálásához. Ezért Pāṇini annyira tömören próbálta írni, amennyire lehetséges, hogy a memorizálást egyszerűbbé tegye. Természetesen ez a tömörség az aforizmákat nagyon kriptikussá tette!
    2. Abhinavagupta Tantrasāra-ja: 7. fejezet és 8. fejezet most már teljesen elérhető angolul (bár még csiszolatlan). A 9. fejezet angol fordítása éppen most van folyamatban!
    3. Fordítások spanyol és egyéb nyelvekre folyamatban.
    4. Feleségem és munkatársam, Natalia Ambikā, továbbra is keményen fordít orosz nyelvre!: Tantrasāra 4. fejezet és 5. fejezet. NAGYON JÓ!
    5. Folytatom az on-line satsaṅga-kat minden hétvégén. Most a saját Trikamukhyamatāni (A Trika Shaivizmus Fő Tanai) című szövegem fejtem ki. Minden héten egy új ~1 órás videót adok hozzá a Trikamukhyamatāni lejátszási listához a YouTube csatornámon. Eddig a lista 19 videót tartalmaz, vagyis kb. 19 órányi anyag, tele tanításokkal. Nézd meg!
    6. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    7. Élvezd!
  4. 09/27: TÖBB HÍR: Olvasd itt! Részletek

    pic 55

    1. Abhinavagupta Tantrasāra-ja következő fejezetei: 5. fejezet, 6. fejezet és a 22. fejezet már elérhetőek angolul (bár még finomításra várnak). A 7. fejezet angol fordítása folyamatban (ma kezdődött)!
    2. Fordítások spanyol és egyéb nyelvekre folyamatban.
    3. Feleségem és munkatársam Natalia Ambikā, ismét fordítási sorozatban volt!: Tantrasāra 1. fejezet, 2. fejezet és 3. fejezet, együtt a Tantrāloka 1. fejezetével (teljesen lefordítva oroszra). KIVÁLÓ!
    4. Folytatom az on-line satsaṅga-kat minden hétvégén. Most a Trikamukhyamatāni (A Trika Shaivizmus Fő Tanai) című szövegem fejtem ki. Minden héten hozzáadok egy új kb. 1 órás videót a Trikamukhyamatāni lejátszási listához a YouTube csatornámon. Eddig a lejátszási lista 16 videót tartalmaz, azaz kb. 16 óra tele tanításokkal. Nézd meg!
    5. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    6. Élvezd!
  5. 09/13: 4. fejezet: Olvasd itt! Részletek

    pic 54

    1. Most publikáltam Abhinavagupta Tantrasāra-ja hosszú negyedik fejezetét. Olyan személlyel foglalkozik, aki elérte az elméje megvilágosodását. Megmarad teljesen elmerülve a tiszta gondolatokban. Ez Śāktopāya (Śakti útja). Mikor végre megérti, hogy az elméje csupán Śakti (a Nagy Úr Ereje), akkor magasabb szintre lép (ami a Śāmbhavopāya).
    2. Azok számára, akik beszélnek angolul már elérhető a Tantrasāra 5. fejezete és a 22. fejezete (mindkettő folyamatban), valamint a Tantrāloka 8. fejezete. Fordítások spanyol és további nyelvekre folyamatban.
    3. Feleségem és munkatársam, Natalia Ambikā, fordítási sorozatban volt!: Bodhapañcadaśikā, Trikamukhyamatāni, Kalpanāṣaṭkam és a Tantrāloka 1. fejezete (utóbbi még folyamatban). NAGYON JÓ!
    4. Továbbá folytatom az on-line satsaṅga-kat minden hétvégén. Most a Trikamukhyamatāni (A Trika Shaivizmus Fő Tanai) című szövegem fejtem ki. Minden héten új ~1 órás videót adok hozzá a Trikamukhyamatāni lejátszási listához a YouTube csatornámon. Eddig 14 videót tartalmaz a lista, vagyis kb. 14 órányi anyag, tele tanítással. Valamint munkatársunk, Ivan, hozzáadott "javított" feliratokat angol nyelven az első három videóhoz. Nézd meg!
    5. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    6. Élvezd!
  6. 08/30: HÍREK: Olvasd itt! Részletek

    pic 53

    1. Feleségem, Natalia Ambikā, befejezte az orosz fordítását Abhinavagupta Paramārthasāra-ja 105. stanza-jának. Ezzel teljesen befejezte eme tiszteletreméltó szöveg angolról oroszra fordítását. Ez több hónapnyi kemény erőfeszítésbe került. Messze a megérdemelt pihenéstől, ő már is dolgozik a következő fordítását. GRATULÁLOK!
    2. Publikáltam Abhinavagupta Tantrasāra-ja hosszú harmadik fejezetét. Olyan személlyel foglalkozik, aki elérte az elméje feloldódását. Képes saját akaratából megállítani az elméjét és ebben az állapotban maradni. Ez a Śāmbhavopāya (Śambhu útja). A Felszabadulás itt gyakorlatilag a tenyeredben van.
    3. Máris elkezdtem a "hosszabb" negyedik fejezet fordítását. Abhinavagupta szövegeinek fordítása mindig fárasztó. Nagyon nehéz, mivel ez a bölcs rendkívül skolasztikus és... könnyen összezavarja az embert. És ne várd tőle, hogy didaktikus legyen vagy ilyesmi. Ha Abhinavagupta dolgainak olvasása már eleve egy nehéz feladat, gondolhatod milyen nehéz lehet az írásait Szanszkritról fordítani. Nem kívánom ezt senkinek, tényleg, nem viccelek. Sokszor van fejfájásom miatta. További tünete Abhinavagupta szövegei fordításának, hogy a dolgok elkezdenek körülötted tönkremenni (a Tantrasāra SEM volt kívétel), és néha az emberek meghalnak, vagy valamiféle misztikus szerencsétlenségeket tapasztalsz, pontosan amikor elkezded Abhinavagupta írásait fordítani. Ez teljesen normális, és ismételten nem viccelek. Ezért mindig fájdalmas a könyveiben található energiát kezelni. Mint egy fajta radioaktivitás. Mindezen okból, bizonyosan nem vagyok szerelembe esve a szövegei fordításába. Soha nem tártam ezt fel korábban, de most megteszem. Csak a tanítványaim üdvéért teszem meg ezt a nagy erőfeszítést, ahogy már mondtam a korábbi híreknél.
    4. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    5. Élvezd!
  7. 08/23: HÍREK: Olvasd itt! Részletek

    pic 52

    1. Ahogy ígértem, elkezdtem publikálni a Szanszkrit írásaimat a "Szövegek/Gurujī írásai" szekcióban (nézd meg a jobboldali harmonika menüben). Az első két írás amit hozzáadtam: Kalpanāṣaṭkam (Hat versszak a képzeletről) és Trikamukhyamatāni (A Trika Shaivizmus Fő Tanai). Nagyon boldog vagyok, hogy az egész világgal megoszthatom az egyszerű írásaimat!
    2. A feleségem Natalia Ambikā, befejezte az orosz fordítását Abhinavagupta Paramārthasāra-ja 99. stanza-ig tartó szakaszának. Már nagyon közel jár a szöveg végéhez, ami 105 stanza-ból áll. Nagyszerű munka, ahogy mindig!
    3. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    4. Élvezd!
  8. 08/20: RÖVID HÍREK 2: Olvasd itt! Részletek

    pic 51

    1. ÚJABB RÖVID HÍREK!
    2. Ahogy ígértem, publikáltam Abhinavagupta híres szövegét, melynek címe Bodhapañcadaśikā (Tizenöt versszak a Tudásról/Tudatosságról). Ez a rövid szöveg a Trika Shaivizmus összefoglalása. A gyengébb intellektusú emberek számára készült, akik nem képesek elbánni az olyan masszív értekezésekkel, mint Tantrāloka, Tantrasāra, Parātrīśikāvivaraṇa, stb. (ezek szintén Abhinavagupta művei). Tömörsége ellenére a Bodhapañcadaśikā nagyon híres a Trika Shaivizmus közösségben.
    3. Ahogy szintén ígértem, most elkészítem az alszekciót a saját írásaimnak a "Szövegek" szekció alatt (nézd meg a menüben jobb oldalt). Először egy rövid költeményt fogok közzétenni itt, amit sok évvel ezelőtt írtam.
    4. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    5. Élvezd!
  9. 08/18: RÖVID HÍREK: Olvasd itt! Részletek

    pic 50

    1. RÖVID HÍREK!
    2. Épp most publikáltam Abhinavagupta Tantrasāra-jának rövid második fejezetét. Ez a fejezet olyasvalakivel foglalkozik, aki azonnal eléri a Felszabadulást miután a saját Guru-jától csupán egyetlen egyszer hallja, hogy "ő Śiva Maga". Ez az Anupāya (az utak hiánya) mivel nincsenek utak vagy módszerek (gyakorlatok) az emberi létező végső Céljának elérésére.
    3. Hamarosan publikálok egy mások rövid, de híres Abhinavagupta szöveget.
    4. Tervezem hozzáadni a saját írásaimat, (szövegek?) ehhez az oldalhoz. Mivel a "szövegeim" nagyon egyszerű Szanszkrit-tal íródtak, nincsenek egy szinten a Dicsőséges Śiva, Varázslatos Abhinavagupta, Fennséges Kṣemarāja és a többi nagy Trika bölcsek szövegeivel, és mivel nem tehetem be őket a "Szövegek/Trika szövegek" alszekcióba együtt a régmúlt hatalmas szerzőivel. Egyenlőre nem vagyok annyira arrogáns és őrült. Következésképpen, létrehozok egy speciális alszekciót a "Szövegek" szekcióban, "Gurujī írásai" vagy ilyesmi néven. Ez remélem gazdagítani fogja a weboldal. Kívánj nekem szerencsét!
    5. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    6. Élvezd!
  10. 08/16: NAGYSZERŰ HÍREK: Olvasd itt! Részletek

    pic 49

    1. SZÁMOS NAGYSZERŰ HÍR!
    2. Kanadai munkatársunk, Marlon Melin, elindította az ő fantasztikus Sanskrit Editor nevű programjának a 2022-es verzióját. Máris letöltheted, de mielőtt feltelepíted, ne felejtsd el eltávolítani az előző verziót, amennyiben már használtad. Most már teljesen működőképes Windows 11-en is! Sok javítás és fejlesztés készült. Továbbá, most már támogatott több nyelv használata a letöltési fáljban: angol (alap), spanyol, német, francia, magyar, brazil portugál, orosz és tamil. Nagyon könnyű átváltani az anyanyelvedre (nézd meg a Help menüt). Ha úgy gondolod, hogy valamelyik nyelvi csomag korrekcióra szorul, küldhetsz Marlonnak egy emailt a javaslatoddal a következő címre: . A Sanskrit Editor (2022) az a szoftver, amit Gabriel Pradīpaka használ ezen az oldalon. Nem csak Szanszkrit skolasztikusoknak való, hanem bárkinek, aki egy ilyen hasznos eszközt szeretne a Szanszkrit nyelv használatával kapcsolatosan.
    3. Én, Gabriel Pradīpaka, a könyveim írására szánt hosszú idő után, elkezdtem a tiszteletreméltő Abhinavagupta Tantrasāra-jának (A Tantra Esszenciája) fordítását, ami egy összefoglalása a terjedelmes Tantrāloka-nak. Befejeztem az első fejezetet, ami a tudás/tudatosság különböző fajtáinak magyarázatával foglalkozik. Az első fejezet jó összefoglalása a Tantrāloka első fejezetének. Ezt a nagy erőfeszítést csupán a saját tanítványaim kedvéért teszem. A többi tanulmányozásra alkalmas ember, ebben az irreleváns emberiségben, egyébként is részesülni fog az erőfeszítésemből. A Tantrasāra Abhinavagupta tanítványai kérésére készült, mivel nem tudták kezelni a hatalmas Tantrāloka-t. Abhinavagupta ezért írt egy kezelhetőbb méretű összefoglalót az ő Tantrāloka-jához, eme Tantrasāra formájában.
    4. A feleségem befejezte az orosz fordítását Abhinavagupta Paramārthasāra-jának 95. stanza-ig tartó szakaszának. Nagyszerű erőfeszítés, ahogy mindig! Most már nagyon közel jár a szöveg végéhez.
    5. Hamarosan Elkezdek weboldalakat pontozni a Sanskrit Directory-ban! A legjobb weboldalak kapják a legtöbb csillagot. Ha a weboldalad szerepel ott, rendszeresen ellenőrizd a Sanskrit Directory-t, hogy láthasd a pontszámod.
    6. Továbbá, publikáltam az Amazon.com-on és más fontos könyvesboltokban Abhinavagupta Tantrāloka-jához írt spanyol fordításom első kötetét (1., 2. és 3. fejezet).
    7. Bár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén megtalálhatóak a következő könyvesboltokban: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    8. Élvezd!
  11. 06/14: Fontos hírek: Olvasd itt! Részletek

    pic 48

    1. Feleségem és munkatársam Natalia Ambikā, befejezte az orosz fordítását Abhinavagupta Paramārthasāra-ja 82. stanzáig tartó szakaszának. Mivel a teljes szöveg 105 stanzából áll, apránként a végére ér. Kitűnő munkát végez. A fordítása elérhetővé teszi az orosz ajkú látogatók számára, hogy ihassanak a fenséges Paramārthasāra Bölcsességének Nektárjából. Gratulálok!
    2. Másik fontos hír: A Skype-on tartott privát satsaṅga-im publikussá váltak. A múlt szombaton elkezdtem kifejteni a "Trikamukhyamatāni" (A Trika Shaivizmus Fő Tanai) című könyvem, és már publikáltam az első videót a YouTube csatornámon: Trikamukhyamatāni lejátszási lista.
    3. Jelenleg a Tantrāloka fordításomon dolgozom. Sok dolgon finomítok, és hamarosan egy új fejezetet adok a korábbi fordításokhoz. Eddig kb. a 37%-át fordítottam le az egész szövegnek (tényleg nagyon hoooooooooooooooooooooooosszú). Abhinavagupta helyében, sokkal rövidebben írtam volna, hogy ne pusztítsam el a gyenge intellektusát az emberek többségének ezen a bolond világon. Ezért a munkám időt vesz igénybe (korszakokat, talán :D). A legtöbb ember intellektusa gyenge, mert megpróbálják kielégíteni minden vágyukat, mert egész nap átadják magukat a hülye érzelmeknek, mert nem gondolkoznak hanem inkább vakon követik mások véleményeit, mert egy egész életükben egy burokban élnek mégis Mennyország elérésére vágyakoznak, mert többnyire komolytalanok és jelentéktelenek, mert úgy imádják a testüket mintha az lenne az örök Igazság, mert végül az erőszakra támaszkodnak, mert a feltételezett ön-fontosság érzetük tévedés, mert teljesen elveszettek mégis úgy tesznek mint akik urai a helyzetnek, és így tovább. Mindezen okból, nem állnak készen egy ilyen hosszú/komplex szöveg megértésére, mint a Tantrāloka. Mindenesetre folytatom az erőfeszítésem a világ népességének 0.00001%-a számára.
    4. Habár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén elérhetők a következő helyeken: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre és sok más helyen is (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    5. Élvezd!
  12. 05/31: 23. évforduló: Olvasd itt! Részletek

    pic logonew

    ÉVFORDULÓ: 23 ÉV!

    1. Rendkívül boldogok vagyunk —minden munkatárs, tanítványok és én— a szeretett oldalunk évfordulója alkalmából. 23 éve biztosít ingyenes elérést az itt található anyagokhoz teljesen reklámmentesen!
    2. Egy ilyen nagy weboldal üzemeltetése költséges erőfeszítésben és pénzben mérve is. Megoldottuk 23 éven keresztül anélkül, hogy idegesítő reklámokkal zaklatnánk. Egyébként épp ma kaptam emailben egy újabb reklám javaslatot egy cégtől. Nem fognak meggyőzni, mivel semmilyen formában nem szeretem a reklámokat.
    3. Az éves látogató szám összesen körülbelül 1 millió. Ez egy egészséges szám, figyelembe véve az itt található témákat. Nyilvánvalóan, ha meztelen nőkről tennék közzé fotókat, 1 millió látogatóm lenne naponta! Ilyen ennek a bolond világnak a természete.
    4. Feleségem és munkatársam Natalia Ambikā, befejezte az orosz fordítását Abhinavagupta Paramārthasāra-ja 78. stanzáig tartó szakaszának. Masszív erőfeszítés!
    5. A Szanszkrit Link Könyvtár már 200 releváns weboldalra mutató linket tartalmaz! Kétszáz link kiszűréséhez több mint 2000 weboldalt kellett ellenőriznem, ami nagyon kimerítő volt. Remélhetőleg megérte az erőfeszítést. Az első célom 300 link elérése, ami az évekkel ezelőtti link könyvtár linkjeinek a száma. Tovább dolgozom rajta.
    6. Megjelent az első kötete a Tantrāloka sorozatnak angol nyelven (Abhinavagupta Mesterműve). Egy ilyen hosszú szöveg fordítása nagyon kemény munka. Most az első három fejezetet publikáltam az első kötetben. Az egész Tantrāloka 37 fejezetből áll.
    7. Habár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén elérhetők a következő helyeken: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen is (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    8. Boldog évfordulót! Élvezd!
     
  13. 04/11: Az ígéret szép szó: Olvasd itt! Részletek

    pic 47

    1. Az ígéret szép szó. Újra építem a link könyvtárat (Sanskrit Directory) egy vadonat új szoftverrel amit nem rég vásároltunk. Régebben két programot használtunk: a Jade-t és a phpMydirectory-t. Amit most használunk az a "Link Directory Pro".
    2. Az Év oldala cím korábbi választottjai (2004-től 2014-ig, kivéve kettőt amelyek megszűntek) hozzá lettek adva. Egyenlőre még nem pontozom az oldalakat csillagokkal (elkezdem amint az új szoftver ezt lehetővé teszi). Egyenlőre, csak a nagyon jó minőségű oldalakat jelölöm a "kiemelt" jelzéssel. Egyébként, a látogatók pontozhatják a weboldalakat "csillagokkal" az "átirányító oldalon" belül.
    3. Elérheted a Szanszkrit Könyvtárat a LINKEK-re kattintva, a navigációs panelen.
    4. Ha szeretnéd viszont látni a Szanszkrit univerzummal kapcsolatos weboldalad a könyvtárban, küldj egy email-t róla a javaslatoddal. Ellenőrzőm és döntök a megjelenésről. További oldalakat fogok hozzáadni a hét folyamán (és valószínűleg a következő héten is). Ezért új oldalakat láthatsz megjelenni napról napra. És igen, a jövőben ismét tervezem hozzáadni az "Év oldala" címet. Nagyon örülök ennek a bejelentésnek!
    5. Feleségem és munkatársam Natalia Ambikā, befejezte az orosz fordítását Abhinavagupta Paramārthasāra-ja 66. stanzáig tartó szakaszának. Elképesztő erőfeszítés! Gratulálok!
    6. Habár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén elérhetők a következő helyeken: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen is (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    7. Élvezd!
     
  14. 03/16: Újabb könyv: Olvasd itt! Részletek

    pic 46

    1. Feleségem és munkatársam, Natalia Ambikā, befejezte az orosz fordítását Abhinavagupta Paramārthasāra-ja 58. stanzáig tartó szakaszának. Nagyszerű erőfeszítés, ahogy mindig! Gratulálok!
    2. Frissítettem a Parabhairavayoga Galériát 141 képpel az elmúlt évből! Nézd meg őket!
    3. Elérhető egy új spanyol nyelvű könyv: "Tres himnos en honor de Śiva y Guru" (Kemény borítású változat). A Kindle verzió készülőben, hamarosan érkezik.
    4. Habár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén elérhetők a következő helyeken: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen is (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    5. Élvezd!
     
  15. 02/22: Új könyv: Olvasd itt! Részletek

    pic 45

    1. Feleségem és munkatársam, Natalia Ambikā, befejezte az orosz fordítását Abhinavagupta Paramārthasāra-ja 50. stanzáig tartó szakaszának. Óriási erőfeszítést vitt véghez, mivel ez a szöveg nagyon trükkös a fordítók számára. Gratulálok!
    2. Egy teljesen új angol nyelvű könyv vált elérhetővé: "Three hymns in honor of Śiva and Guru" Három himnusz Śiva és a Guru imádatához. Ez a könyv három olyan himnuszt tartalmaz, ami recitálandó az imádat közben: ezek a Śivamahimnaḥ stotram, Śivamānasapūjā és a Gurugītā. Ajánlott a különféle tradíciókhoz tartozó spirituális keresők széles körének.
    3. Habár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén elérhetők a következő helyeken: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen is (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    4. A "Three hymns in honor of Śiva and Guru" spanyol nyelvű változata hamarosan érkezik! Énisz István Tamás szerkeszti épp. Légy résen!
    5. Az orosz olvasók nem tudják megvásárolni a könyveim papír alapú változatát az Amazon.com-ról (mivel onnan nem szállítanak Oroszországba). E helyett, Amazon.es-ről (Spanyolországból) kell rendelniük. A Kindle verziói (elektronikus változatai) a könyveimnek természetesen elérhetőek az Amazon.com-on.
    6. Élvezd!

2021

  1. 12/12: VALAMI ÚJ: Olvasd itt! Részletek

    pic 44

    1. Feleségem és munkatársam, Natalia Ambikā, befejezte az orosz fordítását Abhinavagupta Paramārthasāra-ja 23. stanzáig tartó szakaszának. Yogarāja ezen részhez tartozó kommentárját különösen nehéz megérteni. Szóval kemény erőfeszítést tett a kommentár saját anyalevére való fordításához, hogy az annyira pontos legyen, amennyire csak lehetséges. Gratulálok!
    2. Jó hír a spanyol ajkúaknak, mivel elérhető egy új könyv spanyol nyelven: "Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam: Principios Fundacionales del Parabhairavayoga (Spanish Edition)". Ez a könyv nagyon fontos. Tartalmazza azt a 92 princípiumot, amelyen a Parabhairavayoga alapszik. Különösen köszönöm Énisz István Tamás-nak ezen csodálatos könyv szerkesztését.
    3. Habár az Amazon.com a főhadiszállása a könyveimnek, azok szintén elérhetők a következő helyeken: Barnes & Noble, Ebay, Booklooker, Betterworldbooks, MercadoLibre, és sok más helyen is (keress rá a "gabriel pradiipaka" szavakra ezeken az oldalakon).
    4. Egy új könyv érkezik hamarosan spanyol nyelven! Énisz István Tamás szerkeszti épp. Légy résen!
    5. Továbbá, szintén írok egy szép kisebb könyvet Haṭhayoga-ról. Úgy tippelem január február (következő év) környékén elérhető lesz.
    6. Élvezd!
  2. 11/20: MÉG TÖBB JÓ HÍR: Olvasd itt! Részletek

    pic 43

    1. Feleségem és munkatársam, Natalia Ambikā, befejezte az orosz fordítását Abhinavagupta Paramārthasāra-ja 15. stanzáig tartó részének. Hónapok óta dolgozik! Így tovább!
    2. Nagyszerű hírek a spanyol nyelvet beszélőknek, mivel két új könyv vált elérhetővé: "Libro de Canto" és "Libro de Canto para el Ritual de Adoración". Az előbbi tartalmazza mindazon recitációt, amit a Parabhairavayoga közösségben használunk, míg utóbbi tartalmazza mindazon recitációt, amit a Yajña vagy Imádat Rituálé közben használunk, és azt is, ahogyan bemutatjuk a közösségünkben. Különösen köszönöm Énisz István Tamásnak a könyvekkel kapcsolatos szerkesztői munkáját.
    3. Hamarosan két új könyv érkezik spanyol nyelven! Énisz István Tamás szerkeszti az egyiket és épp átnézem a másikat. Légy résen!
    4. Továbbá, egy új és hosszú könyvet is írok angolul (számos kötetnyi). Jövőre érkezik! Utána számíthatsz a spanyol változatra!
    5. Élvezd!
  3. 06/30: NAGYON JÓ HÍREK: Olvasd! Részletek

    pic 42

    1. Munkatársaink Brazíliából, Paulo és Claudio, lefordították Abhinavagupta Paramārthasāra-jának 87-91 stanzáit. Gratulálok ehhez a nagy erőfeszítéshez barátaim!
    2. Feleségem és munkatársam, Natalia Ambikā, lefordította orosz nyelvre Abhinavagupta Paramārthasāra-jának 1-3 stanzáit. Neki is gratulálok!
    3. És most a nagyon jó hírek a spanyol ajkúaknak: Az első spanyol nyelvű könyvem immár valóság: "Principios Fundamentales del Shaivismo Trika"; papír alapon és digitális Kindle formátumban is. Számos napig tartó kemény erőfeszítésembe került lefordítani az angol verziót spanyolra. Szeretnék köszönetet mondani a "Principios Fundamentales del Shaivismo Trika" első spanyol kiadásának elkészítéséért három embernek: Énisz István Tamás aki a könyvet szerkesztette, Zubák Balázs aki felügyelte a szerkesztést, és Diana de Santiago aki minden részletét átnézte ennek a fontos szövegnek. Nagyon szépen köszönöm!
    4. Ebben a könyvben Szanszkrit versmértéket használva leírom a 25 fő tanát annak a rendszernek, ami a specialitásom: Trika Shaivizmus, mely úgy is ismert mint Kasmír Nem-duális Shaivizmusa, vagy egyszerűen Kasmíri Shaivizmus. A jelen szöveg része: 12 bevezető stanza, 25 stanza ami a 25 princípiumot írja le, 2 stanza egyfajta epilógus, és egy utolsó stanza. Összesen 40 stanza, Ārya és Āryagīti versmértékben írva, nem-szigorú, az olvasók örömére.
    5. A papír könyv 366 oldal, míg a Kindle kiadás 266. Élvezd!
  4. 06/04: ÉVFORDULÓ: 22 ÉV! Részletek

    pic 20

    ÉVFORDULÓ: 22 ÉV!

    1. A munkatársaink, a tanítványok és én is nagyon boldogok vagyunk az ingyenes és reklámmentes oldalunk új évfordulóján! Ünnepeljük, hogy az online jelenlétünk egy újabb évvel bővült!
    2. Ebben az évben, mint az előzőben is, a könyveimmel kapcsolatos feladatok nagyon lekötöttek. Azonban hamarosan publikálni fogok itt valami nagyot..., ami azt illeti valójában két nagy dolgot, ha minden a terv szerint halad! Az elsőt már bejelentettem korábban ha jól emlékszem, de a második dolog meglepetés lesz.
    3. Feleségem és munkatársam, Natalia Ambikā, befejezte az oroszra fordítását az egész Spandanirṇaya-nak (a hosszú és nagyon fontos szövegnek)! Közben frissítenie kellett az orosz fordítását a Spandakārikā-knak is, (a Spandanirṇaya ennek a szövegnek a fő kommentárja). Ez egy hosszú út volt valóban. Most elkezdte az orosz fordítását még egy szövegnek: Abhinavagupta Paramārthasāra-jának. Gratulálok a nagy efőreszítéseidhez Natalia, csak így tovább!
    4. Boldog évfordulót! Élvezd!
  5. 04/14: Új könyvsorozat: Olvasd itt! Részletek

    pic 41

    1. Megjelent a "Spiritualitás" című öt kötetes könyvsorozat első kötete!
    2. Kedves látogató! Nagyon boldog vagyok, hogy bejelenthetem a Spiritualitásról szóló könyvsorozat. Az egész sorozat úgy működik, mint egyfajta kézikönyv minden spirituális törekvő számára, akinek vágya elérni az élet célját: Felszabadulni a soha véget nem érő szenvedésből. Ezek a könyvek több kötetben jelennek meg. Bennük kötetről kötetre növelem a Tanításaim mélységét és nehézségét. Miért? Azért, hogy egy nagyon szisztematikus spirituális tudást adjon számodra az által, hogy egyre több és több Szanszkrit-ot használ, és egyre többet idéz különböző szövegekből a hozzájuk tartozó részletes magyarázataimmal. Két okból teszem meg ezt a nagy erőfeszítést: Hogy újra összekössem a spirituális törekvőket a saját Énjükkel, és hogy ismét naprakésszé és teljesen élővé tegyem a Trika Shaivizmust. Ezért ezek a könyvek a Spiritualitás teljes enciklopédiái. A szokásos konzisztenciámmal rendszerezem ezen isteni tudást, először mindent nagyon egyszerűen magyarázok el. Utána fokozatosan növelem a nehézséget. Emiatt különböző szintű spirituális aspiránsok számára is érthetőek lesznek a Tanításaim, mivel a komplexitás kötetről kötetre fokozatosan növekszik.
    3. Ezen felül folytatom a spanyol nyelvre fordítását a következő könyveimnek: Svādhyāya -Recitációs könyv- (már elkészült, jelenleg átnézés alatt). Yajñagītapustakam -Recitációs könyv az Imádati Rituáléhoz- (már elkészült, jelenleg átnézés alatt). Trikamukhyamatāni -A Trika Shaivizmus fő princípiumai- (már elkészült, jelenleg átnézés alatt). Parabhairava-yoga-saṁsthāpana-pracodanam -A Parabhairavayoga alapvető princípiumai- (eddig 42% kész - jeleneg a fordítása folyamatban).
    4. Élvezd!
  6. 03/22: Új fordítások: Olvasd itt! Részletek

    pic 40

    1. Feleségem és munkatársam Natalia Ambikā, lefordította a Spandanirṇaya (Kṣemarāja híres Spandakārikā-k kommentárja) harmadik fejezetének első tíz aforizmáját orosz nyelvre. Eddig 42 aforizmát fordított le az 53-ból, előbb utóbb be fogja fejezni az egész szöveg fordítását. Nagyszerű erőfeszítés!
    2. Ezen vagy a következő héten, a készülő öt kötetes (eddig) kollekció első könyve megjelenik Amazon-on (és más online könyvesboltokban). Eközben lefordítom az összes korábbi könyvemet angolról spanyolra. Máris elkészültem három könyvvel: Trikamukhyamatāni, egy recitációs könyv, és egy recitációs könyv az 'Imádati Rituálé' bemutatásához. Folyamatban van az áttekintésük és ebben az évben (remélem előbb utóbb) publikálásra kerülnek. Jelenleg a Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam (A Parabhairavayoga alapvető princípiumai) című szövegem fordítom spanyolra. A könyvekhez szükséges munkálatok miatt nem tudok itt a weboldalamon gyakrabban publiklálni. Remélhetőleg ez változik a jövőben, miután befejezem a spanyol forditásaimat. Akkor eljön az ideje.
    3. Élvezd!
  7. 01/25: Még több fordítás: Olvasd itt! Részletek

    pic 39

    1. Munkatársaink Braziliából, Paulo és Claudio, lefordították portugál nyelvre a 86. stanza-ját Abhinavagupta Paramārthasāra-jának. Ez a könyv egy komplett mini-enciklopédia a Trika Shaivizmusról. Mindenkinek el kellene olvasnia, akit érdekel ez a filozófia. Hatalmas erőfeszítés! Gratulálok!
    2. A feleségem és munkatársam, Natalia Ambikā, lefordította orosz nyelvre a Spandanirṇaya második fejezetét. Ez a fejezet a természetes tudás feltárulásával foglalkozik, azaz elmagyarázza a Śivavyāpti (jelenlét Śiva-ban) teoretikus és gyakorlati aspektusait. Óriási erőfeszítés!
    3. Az első könyv a következő öt kötetes kollekcióból (egyenlőre) szerkesztés alatt. Remélhetőleg előbb utóbb publikálva lesz.
    4. Élvezd!

2020

  1. 12/15: Tantrikus Szex: Megjelent a befejező kötet! Részletek

    pic 38

    1. A "Tantric Sex - Volume 2" című könyv (a befejező kötet) megjelent az Amazon-on!
    2. Mivel belefáradtam abba, hogy a Tantra-t állandóan a szexszel azonosítják, és az eredeti tanításokat rengeteg esetben eltorzítják, stb., úgy döntöttem enyhítek a helyzeten, legalább egy kicsit. Ezért először lefordítottam a tiszteletreméltó Tantrāloka egész 29. fejezetét Szanszkritra, amiben Abhinavagupta, a szerző, beszél a Tantrikus szexről, mint egy bonyolult Kula szertartás része (a Kula a Trika Shaivizmus négy iskolájának egyike). Ezután elkezdtem a Szanszkritról való fordítás nehéz feladatát Jayaratha ehhez a fejezethez tartozó teljes kommentárjának. Végül hozzáadtam a saját magyarázatom, ahol szükséges volt. Sok esetben egyáltalán nem kellett elmagyaráznom semmit, mivel Abhinavagupta és Jayaratha elég egyértelmű volt, de bizonyos esetekben hozzá kellett adnom magyarázatokat a különféle kiegészítésekhez a tárgyalt téma bonyolultságának megfelelően.
    3. Ebben a befejező kötetben található egy szójegyzék is, ami tartalmazza az összes olyan Szanszkrit szót, ami extra definíciót igényel.
    4. Feleségem és munkatársam, Natalia Ambikā, lefordította a Spandanirṇaya első fejezetét orosz nyelvre. Jelenleg a második fejezet fordításán dolgozik. A jővőben számíthatsz ezzel kapcsolatos új tartalmakra. Óriási erőfeszítés!
    5. Én mostanában fogom befejezni az első kötetét egy új, négy vagy öt kötetes kollekciónak (a téma meglepetés lesz) angol nyelven. Valamint azt tervezem, hogy a könyveimet lefordítom spanyol nyelvre a jövőben. Ó igen, ez egy nagy erőfeszítés lesz részemről.
    6. Élvezd!
  2. 11/16: Különleges hírek: Olvasd itt! Részletek

    pic 37

    1. A feleségem és munkatársam, Natalia Ambikā, lefordított egy nagy részt Spandanirṇaya-ból orosz nyelvre május óta, amikor elkezdte. Mostanra eljutott az I.21 aforizmához. Nagyszerű erőfeszítés!
    2. Jelenleg egy újabb könyvet írok, ami az első kötet a háromból vagy négyből vagy ötből (még nem döntöttem el). Amikor végzek ezzel az első kötettel, feltöltöm a Tantrāloka nyolcadik fejezetét (már teljesen lefordítottam angolra, és részben spanyolra). Ez egy masszív fejezet több mint 450 stanza-val, ezért a késés. A könyvek írásának feladata miatt sajnos csökken az időm ennek a weboldalnak a frissítésére. Mindenesetre most már elérhető több orosz fordítás, amivel enyhítheted a Trika tudás iránti szomjúságod!
    3. Élvezd!
  3. 10/05: Ismét egy új könyv: Olvasd itt! Részletek

    pic 36

    1. A "Tantric Sex - Volume 1" című könyv (az első kötet a kettő közül) megjelent az Amazon-on!
    2. Mivel belefáradtam abba, hogy a Tantra-t állandóan a szexszel azonosítják, és az eredeti tanításokat rengeteg esetben eltorzítják, stb., úgy döntöttem enyhítek a helyzeten, legalább egy kicsit. Ezért először lefordítottam a tiszteletreméltó Tantrāloka egész 29. fejezetét Szanszkritra, amiben Abhinavagupta, a szerző, beszél a Tantrikus szexről, mint egy bonyolult Kula szertartás része. Ezután elkezdtem a Szanszkritról való fordítás nehéz feladatát Jayaratha ehhez a fejezethez tartozó teljes kommentárjának. Végül hozzáadtam a saját magyarázatom, ahol szükséges volt. Sok esetben egyáltalán nem kellett elmagyaráznom semmit, mivel Abhinavagupta és Jayaratha elég egyértelmű volt, de bizonyos esetekben hozzá kellett adnom magyarázatokat a különféle kiegészítésekhez a tárgyalt téma bonyolultságának megfelelően.
    3. A két kötet mindegyike körülbelül 500 oldalból áll. A második kötetben található egy szójegyzék is, ami tartalmazza az összes olyan Szanszkrit szót, ami extra definíciót igényel.
    4. Bár már végeztem a második kötettel is, a szerkesztési munkálatok még folyamatban vannak. Publikálva lesz amint lehetséges.
    5. Leld olyan sok örömöd a könyv olvasásában, mint amennyi örömöt jelentett nekem a megírása!
    6. Élvezd!
  4. 07/02: Új könyv: Olvasd itt! Részletek

    pic 35

    1. A "Yajñagītapustakam: Chanting Book for the Ritual of Worship" című könyv, már elérhető az Amazon-on!
    2. Nagyon örülök, hogy bejelenthetem az első recitációs könyvet, ami a 'Yajña' vagy 'Imádati Rituálé' bemutatásához készült. Ez a kis könyv tartalmaz minden mantra-t, ami a 'hagyományos' Tantrikus imádati rituálé sikeres végrehajtásához szükséges. Valamint további információkat mellékeltem arról, hogy mit kell tenni a ceremónia különböző szakaszaiban. Az ilyen Imádat rendívül áthatja a Tantrizmus magját, a belső tapasztalatok mellett a filozófiai nézőpontokat is beleértve.
    3. Ez a hagyományos Tantrikus imádati rituálé Śrīyantra-t használ. Miért? Mert ez a yantra vagy diagram (szó szerint gép) bármely istenség imádatához megfelelő. Használhatod Parabhairava vagy bármely más általad választott istenség imádatához. Ezért hívjuk ezt 'hagyományos' Tantrikus imádati rituálénak.
    4. Az teszi egyedivé a Tantrikus rituálét, hogy az imádat közben a gyakorlatot bemutatók végig mennek a spirituális úton, ami kívül magának a rituálénak a formájában jelenik meg, és belül úgy tapasztalt, mint az egész mögött lévő Valóság.
    5. Ha szeretnéd teljesen megtanulni a rituálé bemutatásának a módját, nézd meg ezt a videót, amiben végigmegyünk az egész ceremónián.
    6. Élvezd!
  5. 06/29: Tantrāloka: 6. és 7. fejezet Részletek

    pic 34

    1. Egy nagy bejelentés: A Tantrāloka 6. fejezetének (1. rész és 2. rész), valamint 7. fejezetének elkészült és elérhető az angol fordítása. Ez 323 új stanza teljes fordítását jelenti. Tehát már elkészült az egész könyv közel 30%-a!
    2. A 7. fejezetet rendkívül nehéz volt lefordítani. Eddig ez a legnehezebb fejezet amit fordítottam. Csak 71 stanza-t tartalmaz, de a nehézségének köszönhetően el kellett olvastom Jayaratha kommentárjának nagy részét, hogy megértsem amit Abhinavagupta akar mondani.
    3. Már fordítom a 8. fejezet elejét. Mostanra eljutottam a 120. stanza-ig a 452-ből!
    4. Hogy legyen valami elképzelésed a fordításaim méretéről, vegyük a Bhagavadgītā-t ami 700 stanza-ból áll (ugyanannak a versmértéknek a használatával, mint amit Abhinavagupta használ a Tantrāloka-ban..., bár Abhinavagupta időnként hosszabbat is használ). Szóval a 6. és 7. fejezet esetében majdnem lefordítottam a Bhagavadgītā felét. És a Tantrāloka eddig lefordított stanza-inak mennyisége 1728..., ami majdnem 2.5 Bhagavadgītā-nak felelne meg..., továbbá spanyol nyelvre is lefordítottam őket! Mindezt azért említem meg, hogy legyetek türelemmel amíg fordítok. Igen, fantasztikus lenne befejezni a Tantrāloka-t egy hét alatt, de ez az értekezés rendkívül hosszú és komplex. A kommentár olvasása is szükséges hozzá egy bizonyos mértékig, mert enélkül lehetetlen lenne lefordítani.
    5. Élvezd!
  6. 06/12: JÓ HÍREK!: Olvasd itt! Részletek

    pic 31

    1. Jó hírek!!!!: Trikamukhyamatāni - 'Main Tenets of Trika Shaivism' Kindle verziója már elérhető az Amazon-on (hamarosan elérhető nyomtatott formában is). Ahogy már kifejtettem az előző hírekben, a Trikamukhyamatāni egy kb. 350 oldalas könyv, melyben egyszerű kifejezésekkel magyarázom el a Trika Shaivizmus (vagy Kasmiri Nem-duális Shaivizmus) alapvető tanításait. A könyvet teljesen szanszkrit nyelven, (rugalmas) Ārya és Āryāgīti versmértékben írtam. 27 stanza-t tartalmaz, amelyeken keresztül elmagyarázom a Trika Shaivizmus alapjait. Természetesen minden stanza transzliterációja és fordítása is rendelkezésedre áll, plusz a jelentéseik hosszú magyarázata prózai alakban.
    2. Továbbá: befejeztem a Tantrāloka 6. fejezetének angolra fordítását. Most 'lassan' készítem a spanyol fordítást (ez egy szuper unalmas feladat). Eme unalmat enyhítvén már fordítom a 7. fejezetet (eddig lefordítottam az első 25 stanza-t).
    3. Élvezd!
  7. 06/01: ÉVFORDULÓ: 21 ÉV! Részletek

    pic 20

    ÉVFORDULÓ: 21 ÉV!

    1. Ünnepelünk! Az összes munkatársunk, a tanítványok és én is nagyon boldogok vagyunk, ingyenes és reklámmentes weboldalunk létrejöttének évfordulója alkalmából!
    2. Ebben az évben 'még' nem publikáltam sokat, mert több könyvön is dolgozok: (1) Egy kb. 350 oldalas könyvön, ahol elmagyarázom egyszerű kifejezésekkel a Trika Shaivizmus (vagy Kasmiri Nem-duális Shaivizmus) alapvető tanításait, ez ebben a hónapban érkezik az Amazon-ra; (2) Egy kb. 700 vagy 800 oldalas első kötet (szerkesztés folyamatban) ahol elmagyarázom a Śāmbhavopāya-t (a gyakorlatok legmagasabb szintjét) a Parabhairavayoga-ban (egy Nem-duális Kashmiri Shaivizmus-alapú Yoga, amit 2016-ban alapítottam); (3) Egy kb. 1000 oldalas (két kb. 500 oldalas kötetre osztott) könyv, ami elkészült és jelenleg éppen átnézés alatt van, és ez ebben az évben kiadásra kerül... ez egy meglepetés lesz mindannyiótok számára! Az első két könyvet teljesen Szanszkrit-ul írtam az elejétől a végéig. Természetesen van hozzá transzliteráció és fordítás. Van egy negyedik kis könyv (kevesebb mint 100 oldal) arról, hogy hogyan mutatjuk be a rituálék egyikét a Parabhairavayoga-ban, tartalmazza magának a rituálénak egy rövid magyarázatát, és az összes mantra-t és ábrát, hogy képes legyél ugyanúgy énekelni, mint mi.
    3. Amint látod, sohasem pihenek. Ha nem a website-on dolgozom, akkor könyveket írok (kb. 2200 oldalnyi tiszta tudás és mantra-k mindebben a négy könyvben). Viszont az év hátralevő részében, nem tervezek több könyvet írni (a következő évben folytatom, amennyiben ez a test még mindig életben lesz!). Az erőfeszítéseimet magára a website-ra akarom irányítani. És a Tantrāloka 6. fejezetének fordítása folyamatában vagyok (már lefordítottam angolra 107 stanza-t abból a 252-ből, amit a fejezet tartalmaz). Számos órát szentelek ennek a rendkívül nehéz fejezetnek, ahol Abhinavagupta asztrológiáról és mitológiáról is beszél. Így még asztrológiát és mitológiát is tanulmányoznom kell, hogy követni tudjam a tanításait. Abhinavagupta-val mindig minden egy hegymenet, az ő nagyságának köszönhetően. Ez a Mester nem való gyenge szívűeknek, akik feladják a legkisebb akadály láttán. Abhinavagupta-val gyakorlatilag minden stanza egy akadály, nem viccelek. Rendben, kívánj nekem szerencsét!
    4. És most néhány statisztikai adat. Emlékezz, hogy ez a website olyan témákkal foglalkozik, amelyek nem túl népszerűek ebben a gyerekes világban: (1) kb. 3000 napi látogató. (2) A legfőbb országok, amelyek látogatják a 'Sanskrit & Trika Shaivism' oldalt 2020-ban, ebben a sorrendben: Egyesült Államok, India, Oroszország, Brazília, Spanyolország, Magyarország, Finnország, Kína, Kanada, Mexikó, Nagy Britannia és Argentína.
    5. Boldog évfordulót! Élvezd!
  8. 05/25: ÚJABB JÓ HÍREK!: Olvasd itt! Részletek

    pic 30

    1. Újabb jó hírek!!!! "A Parabhairavayoga alapvető princípiumai" már elérhető Kindle-en is. Ez a nagyjából 700 oldalas könyv tartalmazza a Parabhairavayoga 92 alapvető aforizmáját (egy Nem-duális Kashmiri Shaivizmus-alapú Yoga-t, amit Gurujī indított el 2016-ban) Szanszkritul, továbbá egy rövid kommentárt, szintén Szanszkritul, melyet Gurujī írt. Természetesen minden Szanszkrit le van fordítva angolra. Továbbá Gurujī írt egy teljes magyarázatot angolul, ahol minden egyes aforizmát és az ahhoz tartozó kommentárt kifejt. A könyvben rengeteg táblázat, valamint egy terjedelmes szójegyzék is helyet foglal, hogy még mélyrehatóbb ismereteket szerezzen az olvasó.
    2. Mind a könyv, mind pedig a Kindle (e-book) verzió elérhető Európában is. Nézd itt: Kindle verzió az Egyesült Királyságban, könyv formátum Németországban és az Egyesült Királyságban.
    3. Élvezd!
  9. 05/17: Még több fordítás: Olvasd itt! Részletek

    pic 31

    1. Az utasításomra, a munkatársam és feleségem, Natalia Ambikā, elkezdte a Spandanirṇaya (a Trika Shaivizmus egyik legfontosabb szövege) című fenséges szöveg fordítását. Befejezte az első három dokumentum fordítását orosz nyelvre: Spandanirṇaya (Bevezetés és tárgymutató), Spandanirṇaya I.1 és I.2, és Spandanirṇaya I.3-tól I.5-ig.
    2. Ez egy nagyon nagy erőfeszítés volt a részéről. Gratulálok, és így tovább a szöveg hátralevő részével!
    3. Élvezd!
  10. 03/23: JÓ HÍREK!: Olvasd itt! Részletek

    pic 30

    1. Jó hírek !!! "A Parabhairavayoga alapvető princípiumai" publikálásra került. Ez a Gurujī által írt ~700 oldalas könyv tartalmazza a Parabhairavayoga (egy Trika-alapú Yoga, amelyet Gurujī alapított 2016-ban) 92 alapvető aforizmáját Sanskrit nyelven, plusz egy rövid kommentárt szintén Sanskrit nyelven. Minden Sanskrit természetesen le van fordítva angolra. Továbbá Gurujī összeállított egy teljes magyarázatot angolul minden aforizmához és annak kommentárjához. A könyv szintén magába foglal számos táblázatot és egy teljes szójegyzéket az olvasók örömére.
    2. Ez a könyv Gurujī Gabriel Pradīpaka több évtizednyi erőfeszítésének tanulmányozásának és spirituális szolgálatának a betetőzése.
    3. Ezen felül hozzáadtuk a Parabhairava Galériánkhoz az összes képet, ami Gurujī legutóbbi budapesti látogatásával kapcsolatos!
    4. Élvezd!
  11. 03/13: Budapest: Február-Március Részletek

    pic 29

    1. Publikáltunk egy új lejátszási listát a YouTube csatornánkon: Budapest, 2020 Február.
    2. Ez az új lejátszási lista, magába foglalja az összes videót a két satsaṅga-ról és a két napos szemináriumról, amit Gurujī tartott Budapesten. Az első satsaṅga témája: 'Ki az aki meditál?'. A második satsaṅga témája: 'Hogyan ismerheted fel a valódi Guru-t?'. A szeminárium témája válogatott aforizmák 'Abhinavagupta Paramārthasāra-jából'. A Paramārthasāra (szó szerint A Végső Valóság Esszenciája) 105 stanza-ból áll, és a Trika filozófiával foglalkozik általánosságban. Ebben az értelemben olyan, mint egy gyakorlati kézikönyv azon spirituális törekvők számára, akik a Végső Felszabadulást kívánják elérni. Gurujī nem csak ezeket a stanza-kat magyarázza el, hanem Yogarāja kommentárját is!
    3. Élvezd!
  12. 02/23: Új fordítások: Olvasd itt! Részletek

    pic 28

    1. Munkatársunk, Natalia Ambikā, komoly erőfeszítés után, lefordított három oldalt orosz nyelvre: 'Hogyan ragozzuk a számokat a Szanszkrit nyelvben', 'Tantrāloka: Fejezet 1 - stanzák 151-300', 'Tantrāloka: Fejezet 1 - stanzák 301-332'.
    2. Most elkezdte a 'Spandanirṇaya' fordítását is.
    3. Gratulálok, így tovább!
    4. Élvezd!
  13. 02/06: Tantrāloka: 29. Fejezet (teljes) Részletek

    pic 27

    1. Milliónyi óra munka után teljesen befejeztem a Tantrāloka rendkívül homályos... és őrületes... 29. fejezetének a fordítását (1. rész és 2. rész). Ebben a fejezetben Abhinavagupta az egész Kula titkos rituáléit, folyamatait tanítja. Egyik része ezeknek a rituáléknak a Tantrikus szex. Ezért fordítottam le ezt a fejezetet a Tantrāloka 6. fejezete előtt, hogy megvilágítsam ezt a témát, amely rendkívül eltorzított a tudatlan elmék által (különösen a Nyugaton).
    2. Van aki nehéznek találhatja ennek a fejezetnek a megértését. Nincs ebben semmi meglepő. Ezért létezik Jayaratha kommentárja. De nyilvánvalóan ennek a kommentárnak a fordításához még több millió órára lesz szükségem. És ez nem elég, -kivéve ha te kiváló szakértője vagy ezeknek a gyakorlatoknak a megfelelő hozzáállással- úgymond, ezért el kell magyaráznom az egészet számodra is. Oh nos, tudod, az egész Tantrāloka mindig túl nehéz!
    3. Élvezd!

2019

  1. 12/29: Új képek és videók: Olvasd itt! Részletek

    pic 25

    1. A Youtube csatornánkon publikáltam az összes videót, ami legutóbbi látogatásomról készült a Parabhairavayoga Centerben, Budapesten.
    2. A Parabhairavayoga Galéria oldalunkon szintén publikáltam egy képgyűjteményt erről a látogatásról. A képek megtekintéséhez szörfölj keresztül a kategóriákon, amíg eléred a 2019 novemberi képeket.
    3. Éppen a Tantrāloka további fordításának folyamata közepén vagyok! Hamarosan publikálni fogok egy hosszú fejezetet! Légy résen!
    4. Élvezd!
  2. 12/16: Könyvek: Új funkció! Részletek

    pic 25

    1. Az Amazon létrehozott egy 'Szerzői Központot', ez egy új funkció, ami lehetővé teszi a szerzőknek, hogy legyen egy hely a saját profiljuknak és a könyveiknek. Természetesen létrehoztam a sajátomat, ami tartalmazza a korábban publikált két könyvem. Mostantól elérheted a profilom az Amazon-on, és követheted a frissítéseket: Könyvek (van egy könyv ikon a fenti navigációs sávon a gyors eléréshez).
    2. Befejeztem a negyedik teljesen Sanskrit nyelvű könyvem!
    3. A harmadik és a negyedik könyv hamarosan publikálásra kerül az Amazon-on.
    4. Továbbá, 15 könyvet tervezek publikálni a következő két évben. Ezért számíts arra, hogy számos frissítés lesz a következő évben.
    5. Jelenleg a Tantrāloka egy újabb fejezetét fordítom számodra ezen az oldalon!
    6. Élvezd!
  3. 11/10: Fordítás hírek: Olvasd itt! Részletek

    pic 24

    1. Natalia Ambikā 'ismét' keményen dolgozik az orosz fordításain: (1) Szanszkrit számok (Tőszámok), (2) Szanszkrit számok (Sorszámok), (3) Tantrāloka - Bevezetés és (4) Tantrāloka - Fejezet 1 (stanzák 1-150). Óriási erőfeszítés! Gratulálok!
    2. Én a negyedik könyvem megírásának a végén tartok, amely teljesen Szanszkrit nyelven készül. Körülbelül 500 oldalas könyv lesz. Remélem publikálhatom ennek az évnek a végén vagy a következő év elején!
    3. Élvezd!
  4. 09/24: Újabb hírek: Olvasd itt! Részletek

    pic 23

    1. Publikáltam a Budapesten az augusztusi ott tartózkodásom alatt készült képeket a 'Parabhairavayoga Gallery' weboldalunkon!
    2. Natalia Ambikā keményen dolgozik az orosz nyelvű fordításain: (1) Hogyan írj Szanszkritul, (2) Első vonások 1, (3) Első vonások 2, (4) Táblázatok és (5) Ősi Szanszkrit karakterek. Így most már az egész Írás szekció fordítása elkészült. Gratulálok!
    3. Továbbra is írom a negyedik könyvem, teljesen Szanszkrit nyelven. Az első felével már végeztem!
    4. Élvezd!
  5. 09/03: YouTube csatorna: Frissítés Részletek

    pic 21

    1. Frissült a YouTube csatornám a Budapesten eltöltött két hetem után: Publikálásra került mind a '8 fő videó', amelyek a Budapesten megtartott augusztusi eseményekről, a satsaṅga-król, a szemináriumról, valamint a rituáléról készültek. Közel 900 percnyi (15 órányi) felvétel a Trika Shaivizmus tudásával és Tantrikus rituáléval!
    2. Mi jön ezután? Natalia Ambikā, a feleségem -akit általában 'Gurumā'-nak szólítanak-, hamarosan közzé fog tenni 'a Facebook-on' néhány rövid (vagy néha nem is olyan rövid) videófelvételt, amik egy másik kamerával, más szögből készültek, ezért egy új perspektívából is megtekintheted a szertartást. Ezek közül néhány 'remélhetőleg' megmutatja tüzet a rituálé közben (ami nem látszik az eddig közölt felvételen, lévén az a kamera a recitálókra fókuszált). Ezeket a hosszú felvételeket először szerkesztenem kell, ami rendkívül időigényes feladat, mint mindig. Tehát folyamatosan dolgozom! Én sohasem pihenek!
    3. Élvezd!
  6. 08/11: Új fordítások: Olvasd itt! Részletek

    pic 20

    1. Egyrészről, munkatársunk Natalia Ambikā lefordította Oroszra a következő három új dokumentumot: Tanulj Szanszkritul - Szanszkrit idézetek 1: Jól ismert Szanszkrit idézetek - 1. rész, Tanulj Szanszkritul - Első Lépések (5): A Szanszkrit ABC és a Teremtés szintjei - 2. rész és Tanulj Szanszkritul - Első Lépések - 1: Első Lépések: A Tanulj Szanszkritul szekció függeléke - Első Lépések (4) és (5). Nagyszerű munka! Gratulálok!!!
    2. Másrészről, munkatársaink Paulo és Claudio, befejezték a Brazil-Portugál fordítását Abhinavagupta Paramārthasāra-ja 75-78. stanza-jának. Szintén Gratulálok!!!
    3. Közben, folytatom a negyedik könyvem komponálását, ami teljesen Sanskrit nyelven készül (nyilvánvalóan, biztosítom a fordítását is). Már elkészítettem körülbelül az egy harmadát!
    4. Élvezd!
  7. 07/11: Tantrāloka: 5. Fejezet Részletek

    pic 20

    1. Publikálásra került a Tantrāloka ötödik fejezete, amely az Āṇavopāya-val (az 'aṇu'-hoz vagy korlátolt létezőhöz tartozó módszerekkel) foglalkozik!
    2. Eddig lefordítottam 1114 stanza-t a 5847-ből (körülbelül 19%-a az egész szövegnek).
    3. Ebben az ötödik fejezetben, Abhinavagupta elmagyarázta a következőket: (i) Meditáció az intellektus útján, (ii) megnyilatkozás a légzés esszenciáján keresztül, (iii) a Tudatosság emelkedése, (iv) belépés a Legmagasabb Princípiumba és (v) az út karakterisztikája, (vi) koncentráció amelyben a szerveket használjuk, és (vii) a szó princípiuma.
    4. El akarok magyarázni néhány dolgot: Az egész Tantrāloka fordításomban, sok részletet beemelek Jayaratha kommentárjából, melynek neve Viveka. Miért? Nélkülözhetetlen információk hozzáadása végett, amelyek nélkül gyakorlatilag lehetetlen megérteni Abhinavagupta tanításait. Ez rákényszerít arra, hogy közvetlenül Sanskrit nyelven olvassam a kommentárt. Mostanáig elolvastam több mint 1100 oldalt a 4000-ből! Nem viccelek. És ez megmagyarázza, miért késlekedek egy ideig a fordítások publikálásával. De van egy másik oka is a késésemnek: Könyvek. Eddig három könyvet írtam ebben az évben, és most kezdem a negyediket. Ezek valójában nem nagyon kis könyvek... tudod mennyire termékeny vagyok mindenben amit teszek, ugye? Szóval tényleg ne várd az első két könyvtől, hogy nagyon kicsi legyen (mindkettő körülbelül 800 oldalt számlál). És a negyedik amit készülök írni, könnyen Bibliai méretűvé válhat. Következésképpen, a Tantrāloka hatodik fejezetének a publikációja érthetően késni fog.
    5. Egyéb frissítések: Dávid Durvāsās lefordította magyar nyelvre a Tantrāloka teljes 3. fejezetét. És Natalia Ambikā lefordította oroszra a következő oldalakat: Tanulj Szanszkritul - Első Lépések (3), Tanulj Szanszkritul - Első Lépések (4), Tattva Táblázat - A megnyilvánulás kategóriái a Trika rendszere szerint és Tattva-k & Sanskrit - A Sanskrit betűk és a Trika tattva-inak kapcsolata. Gratulálok mindkettőjüknek a masszív és tökéletes munkáért!
    6. Élvezd!
  8. 06/01: ÉVFORDULÓ: 20 ÉV! Részletek

    pic 20

    ÉVFORDULÓ: 20 ÉV!

    1. 1999 áprilisában, sok dolog (Szanszkrit, Trika Shaivizmus, Vedānta, Sāṅkhyayoga, stb.) 16 évig tartó tanulmányozása után, azon kezdtem tűnődni, mit kezdjek mindezzel a tudással. Annak ellenére, hogy akkoriban tanítottam embereket a városomban, ez nem volt elég. Belül tudtam, hogy terjeszkedésre van szükségem, de nem tudtam hogyan csináljam. Mindenesetre, folytattam egy ideig ebben az állapotban, ahol folyamatosan a terjeszkedés gondolatai ostromoltak. Végül úgy döntöttem Parabhairava-hoz (mindenki Én-jéhez) fordulok megoldásért erre a komoly dilemmára. A meditációimban elkezdtem megkérdezni Őt arról, mit kell tennem a tudás kiterjesztéséért. Hirtelen egy nap, Ő válaszolt. Az Ő belső Hangja tisztán azt mondta nekem: 'Építs egy weboldalt!'. A tradíciómban tudjuk, hogy ha egy üzenet folyamatosan ismétli önmagát, az az Úrtól származik és nem az egótól. Szóval továbbra is megkérdeztem Őt minden nap ugyanarról a dologról, és a válasz mindig ugyanaz volt: 'Építs egy weboldalt!'. Miután egy hónapon át folytattam a cselekvés ezen folyamatát, végül megértettem, hogy az üzenet valódi és nem az egóm fantáziája. Volt még egy dolog ami miatt megértettem, hogy ez az Ő üzenete volt és nem az én gondolatom: Alig tudtam mi az a weboldal!

      Szóval Andrés Muni a társ-alapító segítségével (aki nem vesz részt a közösségemben jelenleg), megalapítottam a weboldalt. Mindazonáltal, annak idején még telefonom sem volt otthon (nem vicc). Ezért telepítenem kellett egyet, hogy legyen Internet, mert akkoriban rendelkezni kellett egy telefonvonalra kötött modemmel, hogy élvezhesd az Internetet. Emellett nagyon drága volt és bizonyos számú órára volt korlátozva havonta. Emlékszem, hogy 50 órás csomagot rendeltem havonta. Következésképpen alig volt közel 2 órám naponta. Mindezen macera után elkezdtem megtanulni, hogyan kell egy alap weboldalt építeni. A weboldal első helye, valami hely volt a Geocities szomszédságában. Először nem volt domain nevem és fizetett privát szerverem, nyilvánvalóan. Ez később jött. Az első program amivel weboldalt terveztem, a nagyon alap és kényelmetlen Adobe GoLive volt. Valóban fájdalmas volt azzal a programmal dolgozni. Jelenleg Dreamweaver-t használok természetesen. Off-line dolgoztam az oldalak építésén, és a majdnem napi 2 órányi Internet korlátommal feltöltöttem az új tartalmakat, és szörföltem a neten további tudásért, hogyan építsek még jobb weboldalt. Az első oldal amit feltöltöttem (a legrégebbi a weboldalon) a 'Tanulj Szanszkritul - Első Lépések (1)' oldal volt. De ez a jelenlegi neve. Az első neve valami ilyesmi volt: 'Szanszkrit Argentínában - 1'. Egy abszolút nacionalista név valóban, be kell vallanom!

      Az egész kezdetleges weboldal egyszerű HTML-ben volt (semmi CSS, nem beszélve a PHP-ról). Tanulmányoztam és finomítottam a weboldalt öt évig, amíg 2004-ben be tudtam mutatni valami többé kevésbé 'elfogadhatót' ami 'egy weboldalnak' hívható (elhagytam pár éve a 'sanskrit-sanscrito.com.ar' domain nevet, ahogy bizonyosan tudod). Továbbá hozzáadtam egy kísérő Blog-ot. Először nem állt rendelkezésre IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration - Szanszkrit Transzliteráció Nemzetközi ABC-je) Unicode betűtípusban mint most. Egy kezdetleges ANSI betűtípust használtam, melynek neve 'Sanskrit 98', egész 2003-ig, amikor áttértem a 'Sanskrit 2003' betűtípusra (egy Unicode betűtípus). És az IAST támogatásának a hiánya rákényszerített a saját transzliterációs rendszerem az ASTHA (Alphabet of Sanskrit Transliteration for HTML, made in Argentina - Szanszkrit Transzliteráció ABC-je HTML-hez, Argentínában készült) megalkotására, haha! Úgy tűnik nagyon Argentin voltam akkoriban!

      A technológia folyamatos fejlődése rákényszerített új dolgok tanulására és az egész weboldal csiszolására. Például őrületes mennyiségű órát töltöttem az ASTHA konvertálására modern IAST formátumra az egész weboldalon, egy hónapot töltöttem az egész életemből csak a HTML-ből XHTML Strict formátumra való konverzióval, stb. Együtt az élénk erőfeszítésekkel a weboldal frissen tartására, amennyire az lehetséges, folytattam hosszú oldalak publikációját tele lényeges tartalommal. Továbbá 2005-ben, mivel a weboldalon való munkám olyan sok erőfeszítést igényelt, úgy döntöttem nem keresek tovább pénzt a megélhetésre, hogy minden időmet a weboldalnak szentelhessem. 2009-ben az oldal egy újabb nyelvvel bővült: Brazil Portugál. A Brazil munkatársak kezdtek megérkezni. Sokat kellett dolgoznom az új nyelv hozzáadásával. Annak idején, a weboldal még mindig statikus volt, ezért minden változást 'manuálisan' kellett elkészíteni. 2010-ben, miután elértem a Felszabadulást és a Guruság állapotát, a weboldal elkezdett kifejezetten a Trika Shaivizmussal kapcsolatossá válni. Egyébként még nem változtattam meg az oldal címét és domain nevét.

      2012-ben végül, egy profi Magyar programozó jött hozzám, és javasolta az egész weboldal dinamikus formára való áttérését PHP és HTML5 alapon. Elfogadtam és keményen dolgozott néhány hónapig. Állandó kapcsolatban voltunk, a folyamatok megfelelő irányba tartásának érdekében. Email-ek milliói lettek megírva az egész folyamat közben, ahogy bizonyára sejted. November 12-én végre publikálhattuk a weboldal új dinamikus formáját. Nagyon drasztikus változás volt a jó ügy érdekében! És habár azóta kétszer megváltoztattam a design-t, a weboldal sohasem hagyta el a szilárd dinamikus természetét. 2014-ben egy Magyar munkatárs javasolta a weboldal még további kiterjesztését a Magyar nyelvvel. Elfogadtam és a frissítés folyamata elkezdődött. Ez ismét őrületes mennyiségű órát emésztett fel! Egy weboldal életben tartásához tényleg sokat kell dolgoznod. Ennek a hatalmas erőfeszítésnek a végén, a Magyar szekció elérhető vált a látogatók számára. Most már a weboldal 4 nyelven elérhető 4 verzióval dicsekedhet. És 2015-ben további nyelvvel bővült: Orosz! És végül 2016 végén az utolsó nyelv is hozzá lett adva: Hindi. Összességében a weboldal jelenleg 6 nyelvet támogat.

      2016 végén egy új gyors szerverre költözte (egy VPS), és 2017 augusztusában úgy döntöttem megváltoztatom a weboldal címét és az URL-jét 'Sanskrit & Sánscrito'-ról és 'sanskrit-sanscrito.com.ar'-ról 'Sanskrit & Trika Shaivism'-ra és 'sanskrit-trikashaivism.com'-ra. Miért? Azért változtattam meg a címet, mert a 'Sanskrit & Sánscrito' akkor jött létre, amikor a weboldal csak Angol és Spanyol nyelvű volt. A további 4 nyelvvel a cím nem közvetítette többé a weboldal tartalmát. Emellett a régi .com.ar URL évenkénti megújítása rendkívül bürokratikus folyamatokat igényelt (emlékezz, hogy Moszkvában élek és Argentína nagyon messze van). Miközben megtartottam a régi nemzetközi URL-t ('sanskrit-sanscrito.com'), létrehoztam egy új URL-t, ami képes közvetíteni a weboldal valódi tartalmát: 'sanskrit-trikashaivism.com'.

      A 20 év alatt, számos szöveget teljesen lefordítottam, mint a Śivasūtra-k, Śivasūtravimarśinī, Spandakārikā-k, Spandanirṇaya, Paramārthasāra, Pātañjalayogasūtra-k, stb. És számos egyéb szöveg folyamatban van, mint a Parātrīśikāvivaraṇa, Ṣaṭtriṁśattattvasandoha, Tantrāloka, stb. A szövegek fordítása (nem beszélve azok elmagyarázásról a látogatóknak) nagyon időigényes, mivel nagyon sok kifejezés jelentését kell ellenőriznem, hogy teljesen pontos legyek. Ez rákényszerít arra, hogy sokat olvassak. Például a Tantrāloka jelenlegi fordításához, gyakorlatilag Jayaratha egész kommentárját elolvasom közvetlenül Szanszkrit nyelvről. Ez a folyamat pokoli, nyilvánvalóan. És hogy még bonyolultabbá tegyük a dolgokat, a fordításom módszere a szóról szóra fordítás. Miért fordítok szóról szóra és nem úgy, mint ahogy legtöbb fordító teszi, azaz egy átfutó módszerrel? Két okból: Mert ilyen módon, ha valakinek kétsége támad a fordításommal kapcsolatosan ami egy bizonyos kifejezést illet, meg keresheti egy Szanszkrit szótárban. Tovább, ez a weboldal a Szanszkrit nyelvvel is foglalkozik. Ezért nagyon hasznos Szanszkrit tanulóknak, hogy rendelkezésre áll egy szöveg teljesen lebontva. Ilyen módon láthatják a módját, ahogy az eredeti szerző összeállította.

      Ha elértem a tanításaim fejlődésének ezen pontját, az egész a weboldalnak köszönhető, ami a Nagy Úr parancsának kinyilvánítása által épült. Például, misztikus folyamatokon keresztül, a weboldal elhozott engem Moszkvába, ahonnan sokkal gyorsabban tudom tovább terjeszteni a tanításaimat, és így tovább. Van egy misztérium az Ő parancsaiban, amit nem lehet kibogozni először. Az egyénnek csak végre kell hajtania az Ő parancsait az utolsó betűig, és minden RENDBEN lesz. Én csak ezt tettem!

      Engedd meg, hogy kifejezzem szívből jövő köszönetem a jelenleg aktív munkatársaknak, azaz Paulo-nak és Claudio-nak Brazíliából, Marlon Melin-nek Kanadából, Dávid Durvāsās-nak és Tamás István Énisz-nek Magyarországról, és a saját feleségemnek, Natalia Ambikā-nak Oroszországból. Valamint, őszintén köszönöm Zoltán Kṣemarāja-nak (a fejlesztőnek), aki annak ellenére, hogy nem vesz részt a közösségemben jelenleg, továbbra is segít nekem időről időre, amikor a weboldalnak szüksége van néhány technikai javításra. Továbbá, szeretném kiterjeszteni a köszönetem minden ember számára, aki együttműködött velem a weboldal bővítésén, és aki, Parabhairava Játékának természete miatt, most már elment. Ez valójában egy 20 éves kaland volt a Nagy Úr Masszív Lényébe!

      Végül, ezt a weboldalt a 'sevā'-mnak vagy szolgálatomnak tartom Parabhairava (a Legfőbb Létező) számára. Ezért, a misszióm eljövendő kiterjedése ellenére, folytatni fogom a törekvést a weboldal megtartására ahogy eddig is volt: Egy teljesen ingyenes weboldal, ami teljesen mentes a reklámoktól. Váljék a szolgálatom a Legfőbb Bhairava megelégedésére!
    2. És most néhány statisztikai adat. Emlékezz, hogy ez a weboldal olyan témákkal foglalkozik, amelyek nem túl népszerűek ezen a világon. Gondolom ha publikáltam volna egy weboldalt a Yoga pozitúrákról, több látogatót fogadhatnék: (1) 2000-től 3000 látogatóig naponta. (2) A fő országok, amelyek látogatják a 'Sanskrit & Trika Shaivism' oldalt, ebben a sorrendben: Egyesült Államok, India, Spanyolország, Brazília, Kanada, Argentína, Oroszország, Mexikó, Nagy Britannia és Magyarország.
    3. Boldog évfordulót! Élvezd!
  9. 05/28: Tantrāloka: 4. Fejezet (2/2 rész) Részletek

    pic 19

    1. Most végre publikálásra került a második, utolsó része (stanza-k 151-től 279-ig) a Tantrāloka negyedik fejezetének!
    2. A Tantrāloka negyedik fejezete, amely a Śāktopāya-val (a Śakti-hoz tartozó út) foglalkozik, teljesen elkészült.
    3. Eddig lefordítottam 955 stanza-t az 5847-ből (körülbelül 16%-a a teljes szövegnek).
    4. Ebben a negyedik fejezetben, Abhinavagupta elmagyarázta a következőket: (i) A vikalpa-k megtisztítása, (ii) a legfelsőbb logika esszenciája, (iii) a Guru valódi természete, (iv) a Yoga tagjainak a haszontalansága, (v) a mesterséges imádat mellőzése, stb., (vi) a Tudatosság kerekének a megjelenése, (vii) a mantra-k ereje, (viii) egy imát mormoló valódi természete, stb. (és) (ix) a szabályok és tilalmak egyenlősége.
    5. Most folytatom az ötödik fejezettel!
    6. Élvezd!
  10. 04/28: Több fordítás: Olvasd itt! Részletek

    pic 18

    1. Munkatársunk Natalia Ambikā befejezte az oroszra fordítását a Tanulj Szanszkritul - Első Lépések (2) oldalnak. Gratulálok a komoly erőfeszítésedhez!
    2. Befejeztem a Parabhairavayoga könyvem!
    3. Viszont elkezdtem egy második kis könyvet a Trika Shaivizmusról. Írnom kellett 40 aforizmát Szanszkrit nyelven és versmértékben. Ebben a pillanatban hamarosan befejezem a második könyvet... és egyelőre nem lesz harmadik könyv. Ebben az évben tervezem publikálni mindkét könyvet.
    4. A második könyvem befejezése után, folytathatom a Tantrāloka fordítását.
    5. Élvezd!
  11. 03/24: Sanskrit Editor NUI: Új szoftver! Részletek

    pic 18

    1. Munkatársunk Marlon Melin közzétette az új verzióját az ő szoftverének: Sanskrit Editor NUI.
    2. Marlon elmagyarázza mi ez a vadonat új Sanskrit Editor NUI: "Sanskrit Editor NUI - alapbeállítás a Microsoft Nirmala UI betűkészletre a Devanāgarī szövegekhez (elérhető Windows 8.1 és magasabb verziókon) . Használd ezt a verziót, ha nem tudsz betűkészletet telepíteni a számítógépeden, az Adminisztrátori korlátozásoknak köszönhetően. Ez megjavítja azt a problémát, amikor a szöveg karakterei helyett kis négyzetek jelennek meg. A legjobb eredményhez mindig használd az eredeti verziót, az ajánlott betűkészletekkel ha lehetséges (kivéve, ha jobban preferálod a Nirmala UI-t!)".
    3. Tehát, a Sanskrit Editor NUI megváltoztatja az alap Devanāgarī Sanskrit betűkészletet a 'Sanskrit 2003'-ról a 'Nirmala UI'-ra. Ez nagyon fontos azoknak az embereknek, akik nem tudnak betűkészletet telepíteni (ebben az esetben a 'Sanskrit 2003'-at), az Adminisztrátori korlátozásoknak köszönhetően. Ez megjavítja azt a problémát, amikor a szöveg karakterei helyett kis négyzetek jelennek meg. Ez a szituáció nagyon valószínű, ha az ember a munkahelyi gépét használja. Az új Sanskrit Editor NUI ebben a problémában segít az embereknek. Szép munka, Marlon!
    4. Már majdnem befejeztem a Parabhairavayoga könyvem. Már csak táblázatokat és ilyesmiket adok hozzá. Ebben az évben publikálva lesz, remélem.
    5. Élvezd!
  12. 03/07: Vadonatúj fordítások: Olvasd itt! Részletek

    pic 17

    1. Natalia Ambikā, munkatársunk, lefordította oroszra a Tanulj Szanszkritul - Első Lépések (1) oldalt [a legrégebbi oldal a honlapon]. Nagyszerű!
    2. Továbbá, ő szintén lefordította oroszra A Szanszkrit ABC hagyományos elrendezése és A Szanszkrit ABC hagyományos elrendezésének jobb variánsa oldalakat. Gratulálok!
    3. A munkám a Parabhairavayoga könyvön a tervezettnél több időt vesz igénybe. Habár a könyv fő tartalma kész, most még több dolgot adok hozzá (tudod, Én nekem van egy tendenciám arra, hogy hatalmassá tegyem a dolgokat). Emellett, a szójegyzék mérete óriási lesz (mostanáig körülbelül 400 bejegyzés). Ez lesz az alap könyve a Parabhairavayoga tanulóinak. Ahogy mindig, a dolgok a gyakorlatban nem olyan egyszerűek, mint elméletben. Bárhogyan is, ebben a hónapban tervezem befejezni az egészet.
    4. Élvezd!
  13. 02/11: Tantrāloka: 4. Fejezet (1/2 rész) Részletek

    pic 16

    1. Most már publikálva van a Tantrāloka negyedik fejezetének első része (stanza-k 1-től 150-ig)!
    2. A Tantrāloka negyedik fejezete a Śāktopāya-val (a Śakti-hoz tartozó út, vagy módszer) foglalkozik. Ebben az első részben, Abhinavagupta elmagyarázza a vikalpa-k megtisztítását (egyszerűen mondva, 'gondolatok'), a legfelsőbb logika esszenciáját, a Guru valódi természetét, a Yoga tagjainak a haszontalanságát (Patañjali Yoga-ja), a mesterséges imádat mellőzését, stb., és elkezdi magyarázni a A Tudatosság kerekének a megjelenését (egy téma, amit a második részben fejez be).
    3. Eddig, 826 stanza-t fordítottam le, az 5847 stanza-ból (körülbelül 14%-a a teljes szövegnek).
    4. Ez egy nagyon nehéz fordítás, köszönhetően a témák komplexitásának, amelyekkel foglalkozik (és Abhinavagupta Sanskrit-ja sohasem egy séta a parkban). Gyakorlatilag folyamatosan szükségem volt Jayaratha kommentárjának segítségére, szintén Sanskrit nyelven (nem olyan nehéz mint Abhinavagupta, de így sem egyszerű, mivel a témák egyáltalán nem egyszerűek). Tehát nagyon mély tanítás.
    5. Az egész negyedik fejezet 279 stanza-t tartalmaz. Ezért, a fennmaradó 129 stanza a közeljövőben lesz publikálva.
    6. Most szükségem van körülbelül két hétre, hogy befejezzem a könyvem a Parabhairavayoga-ról. Indexek, szójegyzék, stb. később lesznek megírva (oh igen, ez egy igazán nagyon kemény munka). Ez a könyv lesz egy fajta fő könyve a Parabhairavayoga-nak. Röviden, ez lesz a sarokköve mindazon tanításoknak, amelyeken a Yoga-m alapszik. Ebben az évben tervezem a publikálását! Ezután a rövid, de kemény munka után, folytatom a munkám a Tantrāloka-val.
    7. Sohasem állok meg, és még ha úgy is néz ki, mintha csak pihennék, nem csak pihenek, hanem valami újat alkotok az intellektusomban!
    8. Ah! Valami sokkal nagyobb lassan de biztosan közeledik! Meghagyom neked ezt a misztériumot!
    9. Élvezd!
  14. 01/31: Új fordítások: Olvasd figyelmesen! Részletek

    pic 15

    1. Munkatársunk Dávid Durvāsās, befejezte magyarra fordítását a Tantrāloka 3. fejezet első részének (stanza-k 1-től 150-ig). Nagyon szép munka!
    2. Natalia Ambikā, másik munkatársunk, befejezte oroszra fordítását a Śivasūtravimarśinī 3. fejezet utolsó részének. Ezzel a frissítéssel, Natalia teljesen befejezte az egész Śivasūtravimarśinī oroszra fordítását. Gratulálok ehhez az óriási erőfeszítéshez!
    3. Mindkét munktarásunk további dolgokon folytatja a munkát, természetesen.
    4. Részemről, folytatom a munkát a Tantrāloka 4. fejezetén (mostanra a felénél járok). Hamarosan érkezik a frissítés!
    5. Élvezd!
  15. 01/23: Tantrāloka: 3. Fejezet (2/2 rész) Részletek

    pic 14

    1. A Tantrāloka harmadik fejezetének második része elkészült. És ezzel a frissítéssel megerősíthetem, hogy az egész harmadik fejezet most már teljesen lefordítva.
    2. A második részben, Abhinavagupta befejezi a Mātṛkācakra (A betűk csoportja) magyarázatát, és utána tesz egy kifejtést a Pratyāhāra-ról (A Szanszkrit ábécé első és utolsó betűjének kombinálása).
    3. Śāmbhavopāya, Śambhu útja, Abhinavagupta úgy hívja: 'Az elme feloldódása'. A karakterisztikája a gondolatok teljes hiánya és a folyamatos emelkedés (Śiva Állapota folyamatosan aktív).
    4. Most folytatom a munkát a 4. fejezetén —amely a Śāktopāya-val foglalkozik— ennek a csodálatos szövegnek!
    5. Élvezd!
  16. 01/06: Tantrāloka: 3. Fejezet (1/2 rész) Részletek

    pic 13

    1. A Tantrāloka 3. fejezetének első 150 stanza-ja, amely a Śāmbhavopāya-ról szól, teljesen lefordítva!
    2. Ezeknek az aforizmáknak a jelentésén keresztül, Abhinavagupta teljesen elmagyarázza a Bimbapratimbimbavāda (A teória az objektumról és annak tükröződéséről) témakörét. Utána, elkezdi a magyarázatát a Mātṛkācakra-nak (A betűk csoportja), egy téma, amit be fog fejezni a harmadik fejezet hátralevő stanza-iban.
    3. Munkatársunk, Dávid Durvāsās befejezte a magyarra fordítását a Tantrāloka második fejezetének. Gratulálok ismét!!!
    4. Élvezd!

2018

  1. 12/18: Tantrāloka: 2. Fejezet Részletek

    pic 12

    1. A Tantrāloka második fejezete (annak átírása és fordítása) elkészült. A magyarázatokat a jövőben adom hozzá.
    2. A második fejezet az Anupāya-val (szó szerint, ami az úttól vagy módszertől mentes) foglalkozik. Ez a Legmagasabb Állapot a Trika Shaivizmusban. Két féle ember éri el ezt az állapotot: (1) Ez a Végső Állapot, amit egy Yogī elér, általában számtalan éven át tartó masszív erőfeszítés után. (2) Nagyon kevés 'különösen áldott' ember, beléphet ebbe az állapotba a kezdetektől, a rendkívül intenzív Kegyelemnek köszönhetően, amelyet Śiva adományoz.
    3. Az Anupāya-ban nincs mit csinálni (nincs meditáció, nincs hódolattal telt imádat, nincs szent szövegek tanulmányozása, stb.). Ez egyszerűen a Legfőbb Śiva szakadatlan Állapota, amely ha egyszer eléretett, megengedi a Yogī-nak, hogy folytassa a szokásos életét. Ha eszik, akkor folytatja az evést, ha beszél, akkor folytatja a beszédet, stb. Ebben nincs sādhanā, mint ahogy az 'úton'.
    4. Munkatársunk Dávid Durvāsās befejezte a magyarra fordítását a második és a harmadik oldalnak, a Tantrāloka első fejezetéből. Gratulálok!
    5. Én most folytatom a munkát a 3. fejezetén, —amely a Śāmbhavopāya-val foglalkozik— ennek a rendkívül fontos szövegnek!
    6. Élvezd!
  2. 12/10: Tantrāloka: Fejlesztések az index oldalon Részletek

    pic 11

    1. Finomítottam a Tantrāloka index oldalát, így most már sokkal használhatóbb.
    2. Hozzáadtam három kiegészítést: (a) Kicseréltem minden fejezet korábbi címét az Abhinavagupta által írt eredeti címekkel, amelyeket Sanskrit-ul írt az első fejezet végén; (b) Hozzáadtam a megfelelő fordításait a fejezet címeknek, nyilvánvalóan; (c) Hozzáadtam egy rövid leírást —amelyet Abhinavagupta adott az első fejezet végén— minden fejezethez, hogy a látogatóknak legyen egy jó elképzelése a tartalomról, ami ott található.
    3. Most tovább dolgozom a 2. fejezetén ennek a nagyon fontos szövegnek!
    4. Élvezd!
  3. 12/08: Tantrāloka: 1. Fejezet (3/3 rész) Részletek

    pic 10

    1. Jó hírek! A Tantrāloka 301-től 332-ig tartó stanza-inak fordításával, az egész 1. fejezet teljesen lefordítva!
    2. Abhinavagupta szerint, amit az első fejezet végén írt, ez a könyv csak 'super' Guru-k számára való. Nézd:
      'Azok a Guru-k felhatalmazottak a vizsgálatára/megvitatására (ezeknek a tanításaimnak), akiknek (a saját három) mala-juk megsemmisült, akik ismerik a legfelsőbbet és a legalacsonyabbat --azaz akik ismerik az 'a'-t és 'ha'-t --, akik megalapozódtak Śiva valódi lényében'.
      Ezt észben tartva, nem meglepő, ha a legtöbb ember nem tud megérteni 'valamit' a Tantrāloka-ban. Ráadásul, még nem adom hozzá a magyarázattal kapcsolatos jegyzeteket. Tehát, a lényeg amire itt rámutatok, hogy ne érezd magad frusztráltnak, ha az olvasás után még mindig nem teljesen érted. Magas szintű tudományos ismereteket, és közvetlen tapasztalatot igényel.
    3. A munkám ezen a szövegen, folytatódik!
    4. Élvezd!
  4. 12/05: Új fordítások: Olvasd! Részletek

    pic 9

    1. Először is, munkatársunk Dávid Durvāsās befejezte a magyarra fordítását a Tantrāloka első fejezetének. És az index oldal is fordításra került, természetesen. Gratulálok!
    2. Másodszor, Natalia Ambikā befejezte az oroszra fordítását a Śivasūtravimarśinī III.23-tól III.33-ig tartó aforizmáinak. Szintén gratulálok!
    3. Nos, a magyar és orosz fordítók láthatóan keményen dolgoznak. Masszív erőfeszités lefordítani egy ilyen tekervényes szöveget, tele olyan sok bonyolult Sanskrit technikai kifejezéssel. Csak így tovább!
    4. Élvezd!
  5. 11/28: Tantrāloka: 1. Fejezet (2/3 rész) Részletek

    pic 8

    1. Újabb hatalmas erőfeszítés, a Tantrāloka 150-től 300-ig tartó stanza-inak (1. fejezet a tudás különböző fajtáival foglalkozik) a teljes fordítása elkészült.
    2. Abhinavagupta tudományos stílusa egyre nehezebb és nehezebb. Nincs ebben semmi meglepő! Ő időről időre különleges terminológiát használ, amit extrém nehéz lefordítani. Valamint, az írási stílusa annyira bonyolult, hogy a stanza-hoz szükséges erőfeszítés fele, ennek az akadálynak a leküzdésére megy el. Ismétlem, nem meglepő! Abhinavagupta mindig a mumusa volt a Trika Shaivizmusnak, és komoly okai voltak annak, hogy ilyen címkével illették.
    3. Csupán 32 stanza maradt, az első fejezet befejezéséhez. Még egy kicsivel több erőfeszítés, és elkészül.
    4. Élvezd!
  6. 11/01: Tantrāloka: 1. Fejezet (1/3 rész) Részletek

    pic 7

    1. Először is: a Tantrāloka első 150 stanza-ja (1. fejezet a tudás különböző fajtáival foglalkozik) teljesen lefordítva. Óriási erőfeszítés valóban! A magas IQ nem elég a lefordításához, extra segítségre van szükséged Paramaśiva-tól. Ettől a segítségtől függetlenül, Jayaratha kommentárját is folyamatosan használtam némi megvilágításért. Ezen extra segítség nélkül, nem tudsz átkelni a tudás óceánján a Tantrāloka-ban, még akkor sem, ha az intellektusod olyan erős, mint egy bajnoké. Ami isteni, azt nem értheti meg az, ami nem isteni. Nagyon boldog vagyok!!!!
    2. Dávid Durvāsās (ex Dávid Farkas) is sokat dolgozik. Befejezte (1) a Mālinīvijayottaratantra második fejezetét; (2) a Parātrīśikāvivaraṇa 3. Rész (stanza 3-tól 4-ig) és (3) 4. rész (stanza 3-tól 4-ig) ugyanabban a szövegben. Elképesztő erőfeszítés!!!!
    3. Rendkívül elégedettek vagyunk!!!!!!!
    4. Élvezd!
  7. 10/20: Számos hír: Olvasd! Részletek

    pic 6

    1. Natalia Ambikā publikálta a Śivasūtravimarśinī III.12-22 orosz fordítását. Gratulálok a kemény erőfeszítéseidhez, Gurumā!
    2. Dávid Farkas teljesen befejezte a Spandanirṇaya magyarra fordítását. Most elkezdte a Mālinīvijayottaratantra magyar fordítását, és az első fejezete ennek a szövegnek már elérhető! Masszív erőfeszítés, Dávid!
    3. Eközben, Én, Gabriel Pradīpaka, befejeztem a fordítását az első 95 stanza-nak a Tantrāloka első fejezetéből. Azt gondolod vakációra mentem? Nem, Én mindig keményen dolgozom a háttérben. A közeljövőben publikálom az első 150 stanza-ját a bevezető fejezetnek, remélem, mert ezzel a rémisztő szörnyeteggel harcolni sohasem könnyű feladat, akármilyen intellektusnak. A mélysége Abhinavagupta tanításainak arra kényszerít, hogy sok egyéb dolgot olvassak a Tantrāloka mellett (pl. más szentírások, kommentárok, egy millió lehetséges interpretáció, és hasonlók). Ez mindig egy időigényes folyamat, ezért a késés. A Szanszkrit mindig a legkisebb probléma, amikor Abhinavagupta írásainak fordításáról van szó.
    4. Élvezd!
  8. 10/07: Mālinīvijayottaratantra: Fejezet 4 Részletek

    pic 5

    1. Publikáltam a fordításom és magyarázatom a Mālinīvijayottaratantra 4. fejezetéhez.
    2. Ebben a fejezetben a mi szeretett Śiva-nk sok misztériumról beszél: pl. a Mātṛkā/Mālinī és a tattva-k kapcsolatáról, A Yoga és Tudás különböző fajtáiról stb.
    3. A Mālinīvijayottaratantra-hoz tartozó sok magyarázatom miatt, sok aforizmát kell fordítanom a Tantrāloka-ból, lehetséges, hogy hamarosan nekilátok az egész Tantrāloka fordításának (de magyarázatok nélkül, hogy gyorsabban haladjak), így a Mālinīvijayottaratantra-hoz tartozó jövőbeni magyarázatoknál nem kell olyan sok aforizmát fordítanom a Tantrāloka-ból. Mivel mindkét szöveg kiegészíti egymást, amit az egyikben csinálok, az hasznos a másiknak. A Tantrāloka-hoz tartozó magyarázatok később jönnek, amikor a Mālinīvijayottaratantra végre elkészül. Oh igen, ez igényel néhány év nagyon kemény munkát, de a végső eredmény egy masszív kincse a Trika tudásnak, ami ingyen elérhető.
    4. Élvezd!
  9. 09/24: A Túra oldal: Olvasd! Részletek

    pic 4

    1. Mi értelme sok időt tölteni azzal, hogy megtaláld amit akarsz a weboldalon? Egyszerűen csak látogasd meg a Túra oldalt (nézz fel!).
    2. A Túra oldalt, azért építettem, hogy a dolgok keresése sokkal gyorsabb és intuitívabb legyen. Ezt a célt úgy éri el, hogy az információkat egy nagyon rendezett módon mutatja be.
    3. Szóval ahelyett, hogy órákat töltenél valaminek a megtalálásával, és nekem küldenél üzeneteket arról, hogy segítsek megtalálni amit keresel, valóban sokkal jobb megoldás a Túra oldal.
    4. Élvezd!
  10. 09/20: További két fontos hír: Olvasd! Részletek

    pic 4

    1. A teljes Túra oldalt frissítettem, vagyis számtalan linket javítottam az orosz és a hindi szekcióban, és frissítettem az ajánlásaimat a böngészőkről, és így tovább.
    2. Frissítettem az Adatvédelemi és biztonsági nyilatkozatot, különösen a sütik tekintetében.
    3. Nem gyűjtünk semmilyen adatot a látogatókról, hogy profilt készítsünk róluk és hasonlók. A sütik használata itt olyan feladatokhoz kell, amelyek a weboldal működéséhez szükségesek. Egyébként, használjuk, egy nagyon korlátolt mértékig, a Facebook, Google és Paypal szolgáltatásait. Ezekben az esetekben, el kell fogadnod az ő saját irányelveiket, a sütik használatáról.
    4. Élvezd!
  11. 09/18: Két fontos hír: Olvasd! Részletek

    pic 3

    1. Natalia Ambikā lefordította oroszra a Kṣemarāja Śivasūtravimarśinī-jének 1-11. aforizmáját (harmadik szakasz). Szép munka!
    2. A Parabhairavayoga Galéria frissítve az összes 2018-as képpel.
    3. Parabhairavayoga Galéria egyike a három weboldalunknak, (a másik kettő, Parabhairavayoga.com és az amelyiken éppen most vagy). A galéria célja, hogy bemutassa a képeket Guru Gabriel Pradīpaka-ról (Gurujī) együtt a tanítványokkal és a családdal, az ő küldetése alatt, amelyben terjeszti a saját Parabhairavayoga rendszerének tanításait. További képek Gurujī napi életéről szintén láthatóak itt.
    4. Élvezd!
  12. 09/15: Tantrāloka: Teljes átírás (transzliteráció) Részletek

    pic 2

    1. Átírtam (transzliteráció IAST-ra) a teljes Tantrāloka-t (egy masszív Trika szöveg, minden idők legnagyobb Trika Mestere, Abhinavagupta műve).
    2. Ez egy borzasztóan nagy erőfeszítés volt a részemről, de a szöveg készen áll a fordításra.
    3. Most van itt 330 új dokumentumod (55 nyelvenként). Szóval a weboldalunk mérete a dokumentumok számának tekintetében, hirtelen kb. 17%-al nőtt.
    4. Amikor lefordítom ezt a szöveget a jövőben, tervezem hozzáadni, ahogy mindig, a saját magyarázataimat. Szóval, ez egy óriási forrása lesz a Trika tudásnak, ingyenesen elérhetően, több nyelven.
    5. Élvezd!
  13. 09/13: Navigációs sáv: Frissítve és fejlesztve Részletek

    pic 1

    1. A navigációs sáv (nézz fel!) frissítve és fejlesztve, új linkekkel.
    2. Vannak új linkek a Facebook Oldalunkra, a Youtube Csatornánkra, és Gurujī, valamint a többi együttműködő mini-biográfiájához.
    3. Továbbá, 'teszteljük' egy új módját a hírmegjelenítésnek a weboldalon (pl. képek hozzáadásával, hogy a hírek színesebbek legyenek). Valamint, az a terv, hogy gyakrabban posztolunk híreket különféle témákban, pl. a látogatók kalauzolása a weboldalunk különböző területeihez.
    4. Ha minden rendben az új hírmegjelenítő prototípusával, az új rendszer állandó lesz.
    5. Élvezd!
  14. 07/22: Mālinīvijayottaratantra: Teljes átírás Részletek
    1. Átírtam a Mālinīvijayottaratantra összes fennmaradó stanza-ját (4. Fejezettől a 23. Fejezetig). Most már a teljes szöveg át van írva devanāgarī (eredeti jelek) formába, és IAST transzliterációval.
    2. Természetesen, meg kellett csinálnom az öt további nyelvre is. Hatalmas erőfeszítés!
    3. Élvezd!
  15. 07/13: DFSL frissítve: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. A 'megtisztítás', hosszú feladata után, most a DFSL (Directory of Free Sanskrit Links - Ingyenes Sanskrit linkek gyűjteménye) teljesen 'naprakész'.
    2. Mivel éveken keresztül nem nyúltam a DFSL-hez, sok weboldalt eltávolítottam, amelyek azóta megszűntek. Emellett kihoztam a legtöbbet ebből a lehetőségből, és pontoztam azokat az oldalakat, amelyek még pontszám nélkül voltak, valamint 'újra pontoztam' néhány másik oldalt.
    3. Egyúttal hozzá adtam pár új weboldalt!
    4. Élvezd!
  16. 06/25: Két dolog: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. A budapesti szemináriumom után —Június 1-től Június 3-ig— publikáltam a YouTube csatornámon hat hosszú videót (több mint 17 óra), ahol röviden elmagyarázom a híres Śivasūtra-k (Śiva aforizmái) tanításait.
    2. Munkatársunk Sāī Abhinavagupta megváltoztatta a szoftvert, amelyen a mi DFSL (Directory of Free Sanskrit Links - Ingyenes Sanskrit linkek gyűjteménye) oldalunk futott. A régi DFSL szoftver nagyon jó volt, de már nagyon öreg, miután 14 évig szolgált frissítés nélkül, mivel a fejlesztője nem folytatta tovább. Ezután a nehéz időigényes munka után elmondhatjuk, hogy az egész weboldal teljesen modern technológián fut. Nagyszerű munka, Sāī!
    3. Élvezd!
  17. 05/21: Mālinīvijayottaratantra: Fejezet 3 Részletek
    1. Publikáltam a Mālinīvijayottaratantra harmadik fejezetét, amely 68 stanza-t tartalmaz (a legszentebb Tantra a Trika Shaivizmusban).
    2. Ebben a fejezetben Śiva feltárja (de egy rejtett módon) számos mantra esszenciáját, amelyek szentek a śaiva törekvőknek.
    3. Natalia Ambikā lefordította a Śivasūtravimarśinī második fejezetét orosz nyelvre. Nagyszerű munka!
    4. Dávid Farkas (Dávid Durvāsās) lefordította a Mālinīvijayottaratantra fő oldalát (bevezetés, és linkek a fejezetekhez). Gratulálok!
    5. Legyen ez a masszív erőfeszítés, Śiva összes őszinte követőjének a felemelkedéséért!
    6. Élvezd!
  18. 04/04: Szeminárium Budapesten: Június első három napja, 2018 Részletek

    Gabriel Pradīpaka

    1. Itt található az ütemterve a következő szemináriumomnak Magyarországon, Június első három napja alatt.
    2. A szeminárium témája a 'Śivasūtra-k' (Śiva aforizmái, amelyeket Maga Śiva tárt fel tizenkét évszázaddal ezelőtt Kashmir régióban, Indiában). Ez a szöveg tartalmazza a legezoterikusabb tanításait a Trika Shaivizmusnak. 77 aforizmából áll, amelyek feltárultak a tiszteletreméltó bölcs Vasugupta számára. Létezik számos kommentárja az aforizmáknak, de Kṣemarāja Śivasūtravimarśinī című művét tekintik a legirányadóbbnak. Kṣemarāja volt a fő tanítványa a legnagyobb Trika Mesternek: Abhinavagupta-nak. Be fogok illeszteni néhány részt az ő hatalmas kommentárjából, a szemináriumon.
    3. Továbbá, megtalálható több információ, erről a fontos eseményről a Magyar Trika oldalon a facebookon.
    4. És a tanítványaim Magyarországon, készítettek egy eseményt az Allevents.in oldalon.
    5. Továbbá, van egy Facebook csoport, ami az eljövendő budapesti szemináriummal kapcsolatos beszélgetésekhez jött létre.
    6. Élvezd!
  19. 03/29: Mālinīvijayottaratantra: Fejezet 2 Részletek
    1. Publikáltam a Mālinīvijayottaratantra második fejezetét (a legszentebb Tantra a Trika Shaivizmusban).
    2. Hozzáadtam a teljes magyarázatom a 60 stanza mindegyikéhez.
    3. Élvezd!
  20. 03/01: Mālinīvijayottaratantra: Fejezet 1 Részletek
    1. Az első fejezet publikálásával, amely 50 stanza-ból áll, a hatalmas Mālinīvijayottaratantra (a legszentebb Tantra a Trika Shaivizmusban) fordításom elkezdődött!
    2. Váljék az erőfeszítésem a Nagy Śiva minden valódi követőjének a javára!
    3. Élvezd!
  21. 02/15: Spandanirṇaya IV.1 - IV.2: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Publikáltam a Spandanirṇaya teljes negyedik fejezetének fordítását/kommentárját/kifejtéseit. (Ez a Spandakārikā-k leghitelesebb kommentárja, amit a nagy Kṣemarāja írt). A munkám a Spandanirṇaya negyedik fejezetén most véget ért! És ezzel bejelenthetem, hogy az egész Spandanirṇaya teljesen lefordításra és kifejtésre került általam! Jöjjön jólét mindenki számára!
    2. Sok hónapnyi fáradhatatlan erőfeszítésembe került egy ilyen szent szöveg befejezése. Ha kinyomtatod, több száz oldalt fogsz kapni, tényleg! Az egész munkámat Paramaśiva számára ajánlom, kinek a Testén ez a kolosszális univerzum, csupán egy kis részecske az Ő Lényének sarkában!
    3. Már keményen dolgozom a következő szöveggel!
    4. Élvezd!
  22. 02/08: Többszörös frissítés: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Munkatársunk Farkas Dávid elkészítette a magyar fordítását Kṣemarāja Spandanirṇaya című művének harmadik Fejezete 1-10-ig tartó aforizmáinak. Emellett befejezte a fordítását a Parātrīśikāvivaraṇa 3 és 4-edik stanzája Első és Második részének. Gratulálok Dávid az óriási erőfeszítéseidhez!
    2. Továbbá, munkatársunk Natalia Ambikā elkészítette az orosz fordítását Kṣemarāja Śivasūtravimarśinī című művének 11-22-ig tartó aforizmáinak. Most már az egész Első fejezete ennek az alapvető fontosságú szövegnek, elérhető teljesen orosz nyelven. Gratulálok, Natalia!
    3. Végül, munkatársunk Marlon Melin frissítette az összes szoftverét új verzióra. Menj, és töltsd le a programjait! Gratulálok, Marlon!
    4. Élvezd a többszörös frissítésünket!
  23. 01/26: Spandanirṇaya III.11 - III.19: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Publikáltam a Spandanirṇaya harmadik fejezete 11-19 aforizmáinak fordítását/kommentárját/kifejtéseit. (Ez a Spandakārikā-k, leghitelesebb kommentárja, amit a nagy Kṣemarāja írt). A Spandanirṇaya harmadik fejezetével kapcsolatos munkálataim a végéhez értek!
    2. Szándékomban áll befejezni a negyedik fejezetet most (, ami a szöveg lezáró része)!
    3. Élvezd!

2017

  1. 12/30: Spandanirṇaya III.1 - III.10: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Publikáltam a fordítását/kommentárját/kifejtéseit a Spandanirṇaya harmadik fejezete aforizmáinak 1-10-ig (a Spandakārikā-k leghitelesebb kommentárja, amit a nagy Kṣemarāja írt). Munkám a Spandanirṇaya harmadik fejezetével még csak félig van kész!
    2. Most pedig folytatom a kommentár fennmaradó második felével.
    3. Élvezd!
  2. 12/09: Nagy frissítés: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Gurujī Ganeshpuri-ban (India) volt —spirituális vonalának szent helye— Novemberben!
    2. Gurujī ittléte a következő dolgokat hozta: (1) Nagy szeminárium publikálva a YouTube-on, (2) Parabhairavayoga galériánk szintén frissítésre került számos fotóval és (3) Facebook oldalunk hasonlóképpen frissítve lett hírekkel és felvételekkel.
    3. Eltekintve a YouTube frissítésektől, a csatorna maga teljesen megújult.
    4. YouTube csatornánk rohamosan növekszik. Jelenleg 183 (általában hosszú) videót és több, mint 30.000 megtekintést tartalmaz. Emellett van 338 feliratkozónk is!
    5. Továbbá, munkatársaink is keményen dolgoznak: (1) Dávid Farkas lefordította a teljes második fejezetét a Spandanirṇaya-nak (hatalmas munka!) és (2) Natalia Ambikā befejezte orosz nyelvű fordítását a Śivasūtravimarśinī első tíz aforizmájának (ugyancsak hatalmas erőfeszítés!).
    6. Élvezd!
  3. 11/08: Szoftver frissítés: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Kanadai munkatársunk, Marlon Melin, frissítette mind a három programját, hogy jobban működjenek Windows 10 alatt!
    2. Gratulálok Marlon, mint mindig!
    3. Élvezd!
  4. 10/21: Spandanirṇaya 2. Fejezet (teljes): Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Publikáltam a fordítását/kommentárját/kifejtését a Spandanirṇaya teljes második fejezetének (ami a Spandakārikā-s legpontosabb kommentárja, és amit a nagy Kṣemarāja írt). Ez a második fejezet csupán hét aforizmából áll, de jelentésük rendkívül mély. Ez arra sarkallt, hogy kifejtsek számos nagyon fontos témakört, hosszasan. Tehát igen, ez egy igen hosszú oldal lett, talán a leghosszabb, amit valaha publikáltam.
    2. Most pedig már elkezdtem a harmadik fejezet első aforizmáinak fordítását
    3. Élvezd!
  5. 09/17: Spandanirṇaya I.22 - I.25: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Publikáltam a fordítását/kommentárját/megjegyzéseit a Spandanirṇaya első Fejezete 22-25-ig tartó aforizmáinak (, ami a Spandakārikā-s legpontosabb kommentárja, és amit a nagy Kṣemarāja írt) és ez által bejelenthetem, hogy Spandanirṇaya első Fejezetével a munkám a végéhez ért.
    2. Most lendületet veszek és haladok tovább!
    3. Emellett munkatársunk, Natalia Ambikā, befejezte orosz nyelvű fordítását a Practices in Parabhairavayoga - Part 2 dokumentumnak a blogon, és most kezdi új fordítását, ami a Śivasūtravimarśinī lesz. Rendkívüli erőfeszítés!
    4. Élvezd!
  6. 09/02: Spandanirṇaya I.17 - I.21: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Miután három évig nem fordítottam Trika szöveget a Fő Website-on, újra elővéve a feladatomat, most publikálom a fordítását/kommentárját/kifejtését a Spandanirṇaya első fejezete 19-21-ig tartó aforizmáinak (a leghitelesebb kommentárja a Spandakārikā-knak, amit a nagy Kṣemarāja írt).
    2. Remélem örültök ennek a hirtelen frissítésnek!
    3. Élvezd!
  7. 08/25: További fordítások: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Farkas Dávid lefordította a Parātrīśikāvivaraṇa-t (a legnehezebb Trika szöveg) egészen az első és második stanzák negyedik Részéig. Tehát befejezte a magyarnyelvű fordítását az első két stanzának és azok kommentárjának.
    2. A brazil ikrek, munkatársaink, lefordították a 74. Stanzáig (a hozzátartozó kommentárral együtt) Abhinavagupta, Paramārthasāra című művét.
    3. Gratulálok kollegák, a nagyszerű munkához!
    4. Élvezd!
  8. 08/24: Új URL és CÍM: Olvasd el! Részletek

    ENNEK A WEBSITENAK MEGVÁLTOZOTT A DOMAIN NEVE ÉS A CÍME IS!

    1. ÚJ DOMAIN NÉV « Sanskrit-trikashaivism.com » —a régi cím, Sanskrit-sanscrito.com, továbbra is működik a háttérben, természetesen, és azonnal átirányít téged az új domain névre—.
    2. ÚJ CÍM: « Sanskrit & Trika Shaivism » (régi cím: Sanskrit & Sánscrito). A website fejlődött az elmúlt tizennyolc évben és úgy gondoltuk, hogy némi változás szükségessé vált a dolgok jelenlegi állása miatt. Először is, a websitenak eredetileg a a 'Sanskrit & Sánscrito' címet adtam, mert egy angol nyelvű és egy másik, spanyol nyelvű szekciót tartalmazott. Bár, az évek alatt a portugál, Magyar, orosz és hindi (ebben a sorrendben) nyelvek bővülésével a website címe többé nem érvényes. Emellett, a Trika Shaivizmus (Kashmir nagy nem-duális Shaivizmusa) fontossága fokozatosan növekedett az oldalunkon egészen addig a pontig, hogy gyakorlatilag a figyelem középpontjába lépett. Ez okból kifolyólag, az új cím magában foglalja Észak-India eme döntő fontosságú filozófiai rendszerének nevét. Ez könnyebbé és hatékonyabbá teszi majd a Trika Shaivizmussal kapcsolatos kereséseket is.
    3. Dióhéjban, megtartjuk a Sanskrit-trikashaivism.com és Sanskrit-sanscrito.com (új és régi, render) címeket is azért, hogy a látogatóknak ne legyen probléma minket megtalálni.
    4. FIGYELMEZTETÉS: A « Sanskrit-sanscrito.com.ar » domain nevet ELVETETTÜK . Ezért, bármilyen későbbi website, ami ezt a domain nevet használja, SEMMI FÉLE KAPCSOLATBAN NEM ÁLL VELÜNK.
    5. Azokat, akik közzé teszik az oldalunkat, saját oldalukon, kérném, hogy frissítsék az elvetett és régi Sanskrit-sanscrito.com.ar (valamint a teljesen működő Sanskrit-sanscrito.com) címeket az új Sanskrit-trikashaivism.com címre.
    6. Élvezd!
  9. 07/19: Egy igen frissítés: Olvasd a híreket! Részletek
    1. Munkatársunk, Dávid Farkas, befejezte magyar nyelvű fordítását a tiszteletreméltó Abhinavagupta Paramārthasāra-jának. (Gratulálok, Dávid!)
    2. Nem volt megelégedve azzal, hogy elkészült e hatalmas fordítás, elkezdte fordítani a Parātrīśikāvivaraṇa-t (a legbonyolultabb Trika szöveg). Már el is készült a Bevezetés és az első és második stanzák első szakasza. (Nagyszerű, Dávid!)
    3. Munkatársunk, Natalia Ambikā (más néven Gurumā) befejezte  nagy terjedelmű fordítását saját "Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam-hoz írt Rövid kommentáromnak" - (1. Rész - 2. Rész - 3. Rész) orosz nyelvre. (Kiváló!)
    4. És tovább fordít a Blogon: Gyakorlatok a Parabhairavayoga-ban - 1. Rész. (Csak így tovább!)
    5. Remélem, örültök ezeknek az újdonságoknak!
    6. Élvezd!
  10. 05/24: Egy újabb fontos Blog frissítés: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Feltöltöttem a Blogra a 'A Parabhairavayoga gyakorlatairól szóló hosszú kifejtésem második részét'!
    2. A második részben Śāmbhavopāya-t tanítok, a legkönnyebb és egyben legnehezebb módszert a Trika Shaivizmusban. Emelett hozzá is adtam a Śāmbhavopāya-ról a saját tapasztalataimat is, így az olvasó megismerheti ezt a módszert egy sokkal praktikusabb szemszögből is.
    3. A tiszteletreméltó Abhinavagupta Paramārthasāra-ját, Farkas Dávid, munkatársunk, lefordította az 51-től a 70. stanzáig (együtt a kommentárokkal és megjegyzésekkel)... egy újabb nagy ugrás!... magyar nyelvre. Szép erőfeszítés! Csupán 35 lefordítandó stanza maradt. Már majdnem kész tehát!
    4. Élvezd!
  11. 03/26: Blog frissítés: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Elkezdtem a Blogon a 'hosszú értekezésemet a gyakorlatokról a Parabhairavayoga-ban'!
    2. Épp csak elkezdtem a munkát és ez igen terjedelmes lesz, ahogy egyre több kifejtést adok hozzá. Egy teljes útmutató készül azoknak, akik a Parabhairavayoga útján haladnak, ami leginkább a Trika filozófiára és annak gyakorlatára alapszik.
    3. A tiszteletreméltó Abhinavagupta Paramārthasāra-ját, Dávid Farkas, munkatársunk, lefordította a 12-től az 50. aforizmáig magyar nyelvre, (együtt a kommentárral és a megjegyzésekkel)... egy óriási ugrás ez!!!.... Fantasztikus erőfesztés!
    4. Élvezd!
  12. 02/03: PARABHAIRAVAYOGA SZEMINÁRIUM MAGYARORSZÁGON: PROGRAM! Részletek
     
    A KÖZELGŐ PARABHAIRAVAYOGA SZEMINÁRIUMOM PROGRAMJA MÁR ELÉRHETŐ LETÖLTHETŐ PDF FORMÁTUMBAN!

    Gabriel Pradīpaka
  13. 02/02: Fontos frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Egy új, galéria típusú website teljes mértékben annak szentelve, hogy képeket érhessetek el rólam, együtt a tanítványokkal és a családdal a körutak, szemináriumok, stb. alkalmaival. Emellett a hétköznapi életembe is bepillanthattok!
    2. Jókora munka volt (erőfeszítésben és időben) megépíteni és végül publikálni a Bhairava-gallery.com websiteot a látogatóinknak!
    3. Farkas Dávid, a munkatársunk, lefordította a tiszteletreméltó Abhinavagupta Paramārthasāra című művének aforizmáit 4-11-ig magyar nyelvre (plusz a kommentárokat és a megjegyzéseket). Remek!
    4. Paulo és Claudio, a munkatársaink, lefordították ugyanezen szöveg aforizmáit (és hozzátartozó a kommentárokat) 36-39-ig brazíliai-portugál nyelvre. Szuper!
    5. Élvezd!

2016

  1. 12/23: Biztonság: SSL védelmezi mindkét websiteot Részletek

    Immáron SSL (Secure Sockets Layer) védelmezi mind a sanskrit-trikashaivism.com, mind a parabhairavayoga.com oldalakat.

    Ez azt jelenti, hogy az oldalainkkal való kapcsolatlétesítés titkosított, ezért biztonságban vagy, miközben böngészed azokat.

    Így a könyvjelzők a következőképpen néznek ki:

    https://www.sanskrit-trikashaivism.com

    https://www.parabhairavayoga.com

  2. 12/22: Új Blog: Olvass tovább! Részletek
    1. A Blog teljesen "Új Dizájnt" kapott! Immáron a Parabhairavayoga Otthonává vált!
    2. Az új dizájn teljesen professzionális és új jellemzőkkel rendelkezik, mint például videófelvételek, posztok és közvetlen elérés a Facebook Csoporthoz, stb.
    3. A Blog lényegében egy weboldal lett a Parabhairavayoga.com-on (nem csupán az URL változott, de az IP cím is).
    4. Dióhéjban, a Blog lesz a székhelye minden publikációnknak a vadonatúj Parabhairavayoga-val kapcsolatosan!
    5. Szeretnél még többet?: A Fő Website is teljesen új dizájnt kapott! A dizájn szintén professzionális, nyilvánvalóan. Most úgy jelenik meg, mint egy régi pergament, egy indiai templommal a tetején. A betűtípus is változott Andika-ról Gentium-ra, monitorhoz és nyomtatáshoz (megtartjuk az Andika betűtípust a tabletekhez és telefonokhoz, a jobb olvashatóság kedvéért), hogy az kiegészítse az új 'régi-stílust'.
    6. Még többet szeretnél? Nos, itt van!: A brazil ikrek bővítették fordításukat Abhinavagupta Paramārthasāra című művéhez egészen a 25. versszakig (beleértve a hozzátartozó hosszú kommentárt)! Fogadjátok gratulációmat Paulo és Claudio a roppant erőfeszítésetekhez!
    7. Munkatársunk, Farkas Dávid, elkezdte fordítását ugyanennek a szövegnek, de természetesen magyar nyelven. Szép munka!
    8. OK, ez tényleg nagy erőfeszítés volt (sok-sok munkaóra és nem kevés pénz ráfordítása mellett, amit maga a folyamat igényelt) véghezvinni a megújulást és a bővülést. Remélhetőleg örültök neki!
    9. Élvezzétek!
  3. 12/11: ÚJ SZERVER: Olvasd el a többit! Részletek
    1. Új kiszolgáló cég, új szerver és még több újdonság nektek!
    2. Elhagytuk a 'megosztott kiszolgálást' és áttértünk 'Virtuális Magán Szerverre' (VPS): Olvasd el ezt, hogy többet tudj.
    3. Előnyök: (1) Több erőforrás áll rendelkezésre (több memória, magyobb CPU teljesítmény, nagyobb sávszélesség, ami gyorsabb oldaltöltést eredményez, stb. (2) Testreszabható, (3) Azért fizetünk, amire szükségünk van és később könnyedén ki tudjuk terjeszteni, további igények fényében, (4) Több kontroll és a scriptek használatának lehetőségével, több szabadságunk van.
    4. További előnyök a későbbi tervek tekintetében: (1) Teljesen irányítható szerver és maximális hozzáférés a gyökérhez, (2) Remek támogatás, (3) Nagyon gyors szerver Hollandiában elhelyezve (maga a szolgáltató cég az Egyesült Államokban székel, de van egy leányvállalata Hollandiában).
    5. Szeretnél még többet? Nos, itt van: SSL a weboldalunkhoz, ezért mostantól biztonságosan szörfölhetsz a site-on. A múltban így nézett ki: http://www.sanskrit-trikashaivism.com és most így: https://www.sanskrit-trikashaivism.com
    6. Hátrányok? Óh igen, többe kerül, mint a megosztott kiszolgálás. Nos, nem teljesülhet minden egyszerre, tudod!
    7. És még ennél is több lesz a jövőben: Új dizájn a websitehoz és a bloghoz (utóbbi zárva van egy jelszóval, amíg az újratervezés véget nem ér).
    8. Mentsd el az új címünket: https://www.sanskrit-trikashaivism.com
    9. Mindenesetre, a régi URL http://www.sanskrit-sanscrito.com.ar (abandoned domain name) gond nélkül átirányít téged az új oldalra, míg a blog régi címe, vagyis a http://www.gabrielpradiipaka.com.ar átirányít ide: https://www.parabhairavayoga.com (újratervezés miatt ideiglenesen le van zárva)
    10. Élvezd!
  4. 11/08: Nagy frissítés (2016 november): Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Nagy frissítés!:
    2. A budapesti körutamon készült összes videó feltöltésre került ide: 6 videos of my Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam seminar and 2 videos of my satsaṅga-s.
    3. Munkatársunknak, Farkas Dávidnak (Dayālu Ṛṣi) köszönhetően, a következő dokumentumok magyar nyelvű fordítása elérhető az oldalon: Parāprāveśikā, Pratyabhijñāhṛdayam, Śivasūtra-s, Śivasūtravimarśinī, Spandakārikā-s, Spandanirṇaya, Śivamahimnaḥ stotram, Śivamānasapūjā és Gurugītā (rövid és hosszú verziók). Óriási erőfeszítés ez a részéről!
    4. Az e-mailekkel kapcsolatos szabályok oldala frissült a Segítség oldalon.
    5. Az én Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanalaghuvṛttiḥ-m (A Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam rövid kommentárja) elkészült angol nyelven és a Blogon megtalálható!
    6. Valamint elkezdtem a fenti szöveg fordítását spanyol nyelvre is!
    7. Élvezd
  5. 07/26: És még egy nagy frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. És még egy nagy frissítés!:
    2. 'Śivasūtra-k - 3. Fejezet - Aforizmák 12 - 16 (TELJES)' felkerült a Śivasūtram FULL - Seminars lejátszási listába.
    3. Munkatársaink Paulo és Claudio Brazíliából, legyőzve számos akadályt, bővítették fordításukat a 23. aforizmáig (a hozzá tartozó Yogarāja kommentárral) Abhinavagupta Paramārthasāra-jából. Óriási erőfeszítés, mely a portugálul beszélők számára hozzáflérést nyújt Abhinavagupta bölcsességéhez, saját anyanyelvükön! Kudo-m neki!
    4. És, mint mindig, folytatom a Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanalaghuvṛttiḥ (egy rövid kommentár a Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam-hoz) írását a blogon!
    5. Élvezd!
  6. 06/15: Még egy nagy frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Még egy nagy frissítés:
    2. 'Śivasūtra-k - 3. Fejezet - Aforizmák 5 - 11 (TELJES)' feltöltésre került a Śivasūtram FULL - Seminars lejátszási listába.
    3. A 2016. június 11-12-én megtartott gyakorlati szemináriumom két satsaṅga-ja  felkerült a Collection of Satsaṅga-s lejátszási listába.
    4. Kb. 14 órányi tiszta Nem-duális Kashmiri Shaivizmus tanítás!
    5. Továbbá: Folytatom a Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanalaghuvṛttiḥ (rövid kommentár a Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam) írását a blogon!
    6. Élvezd!
  7. 05/22: Egy nagyon nagy frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Egy nagyon nagy frissítés!:
    2. 'Śivasūtra-k - 2. és 3. Fejezet - 8. aforizma (2. Fejezet) - 4. aforizma (3. Fejezet) (TELJES)' feltöltésre került a Śivasūtram FULL - Seminars lejátszási listába.
    3. A két legutóbbi gyakorlati szemináriumom két satsaṅga-jának felvételei, melyek április 30-án és május 1-én kerültek megtartásra, elérhetőek a Collection of Satsaṅga-s lejátszási listában.
    4. 13 óra Nem-duális Kashmiri Shaivizmus tanítás!
    5. Dávid Farkas lefordította a Śivamahimnaḥ stotram-ot magyar nyelvre. Kiváló, Dávid!
    6. Irina Vallabhā befejezte az 'Parabhairavayoga - Egy új spiritualitás hajnala orosz fordítását a blogon. Nem kis erőfeszítés, Ira!
    7. Folytatom a Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanalaghuvṛttiḥ (egy rövid kommentár a Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam-hoz) a blogon!
    8. Élvezd!
  8. 04/21: Egy újabb roppant nagy frissítés!: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Egy újabb roppant nagy frissítés!:
    2. Az Indiában tartott Śivasūtra-k szemináriumom videófelvételei (egy Jammu-ban és egy Srinagar-ban) feltöltésre került a Seminars in India lejátszási listába.
    3. A 'Śivasūtra-k - Második fejezet - Aforizmák 4 - 7 (TELJES)' (A Szanszkrit ABC igen terjedelmes Mātṛkā és Mālinī sorrendjével együtt) feltöltésre került a Śivasūtram FULL - Seminars lejátszási listába.
    4. Irina Vallabhā befejezete az orosz fordítását a Paramārthasāra (stanzák 1 - 3) általam készített fordításának (mellékelve a hozzátartozó kommentárt). Lehengerlő erőfeszítés!
    5. Újabb 15 órányi tudás a Nem-duális Kashmiri Shaivizmussal kapcsolatosan!
    6. Élvezd!
  9. 03/16: Könyveim: Szerezd be őket itt! Részletek

     Minden könyvem elérhető számodra ezeken a helyeken

    Felismerni az Ént: Bevezetés

    Amazon - Flipkart - ShopClues - PayTm - WhiteFalconPublishing

    Élvezd!

  10. 03/03: Egy roppant frissítés megint: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Egy roppant frissítés megint!:
    2. 'Śivasūtra-k - 1. Fejezet - Aforizmák 13-18 (TELJES)' és 'Śivasūtra-k - 1. és 2. Fejezet - Aforizmák 19. (1. Fejezet) - 3. (2. Fejezet) (TELJES)' felkerült a Śivasūtram FULL - Seminars lejátszási listára.
    3. A két legutóbbi gyakorlati szemináriumom satsaṅga-ja, ami február 27-én és 28-án zajlott, felkerült a Collection of Satsaṅga-s lejátszási listára.
    4. Ez kb. 21 órányi tudás a Nem-duális Kashmiri Shaivizmusról!
    5. Dávid Farkas lefordította a Śivamānasapūjā-t és a Gurugītā-t magyar nyelvre. Szép munka, Dávid!
    6. Paulo és Claudio lefordította a Paramārthasāra (stanzák 12 - 15) szöveget braziliai portugál nyelvre. Gratulálok!
    7. Élvezd!
  11. 01/26: Nagy frissítés megint: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Nagy frissítés megint!:
    2. Irina Vallabhā befejezte a fordítását két kritikus fontosságú Trika szövegnek: Śivasūtra-k és Spandakārikā-k. Szuper!
    3. Öt új videó került feltöltésre: Śivasūtra-k - Aforizmák 4-12 és Satsaṅga - Január 6..
    4. Még több tudás neked!
    5. Élvezd!
  12. 01/25: Trika Guru Gabriel Pradīpaka: Róla Részletek

    Trika Guru Gabriel PradīpakaGabriel Pradīpaka

    Spirituális név: Pradīpaka (szószerinti "aki fényt áraszt", azaz: "aki megvilágítja a /szent/szövegek valódi jelentését).

    Nemzetiség: Argentín. Rosarióban született, de Moszkvában él.

    Spirituális vonal: 1983 áprilisában spontán beavatást kapott Śaktipāta formájában (szószerint: " az Erő alászállása, Isteni Kegyelem), a szent mantra "Om̐ namaḥ śivāya" recitálás közben, mely gyakorlat során Svāmī Muktānanda fényképét nézte. Annak ellenére, hogy Svāmī Muktānanda 1982 elment, Gabriel Pradīpaka felismerte őt Gurujaként. Néhány hónappal később (1983 október) "formális" beavatásban részesült Svāmī Alakṣānanda által, aki szintén Muktānanda tanítványi vonalához tartozik. Biztosan tudod...vagy talán nem...Muktānanda az a Mester, aki elhozta a Siddha Yoga ösvényt nyugatra. Gabriel Pradīpaka a jól ismert Siddha Yoga közösségben tanult és dolgozott egészen 1989-ig. 1989 végétől 1991 végéig, valamint 1994 végétől 1997 végéig egy másik tanító mellett volt, aki szintén a nagy Muktānanda tanítványa, kinek életében döntő jelentőssége volt a yoga útjának. 1997 óta saját útján halad.

    Szintén felismerte Svāmī Lakṣmaṇa Joo-t, mint az ő Trika Guru-ja.

    2016 februárjában megalapította a Parabhairavayoga-t, egy teljesen új spirituális mozgalmat, ami csak most kezd terjedni az egész világon.

    Röviden, ő egy spirituális Guru, aki a Trika filozófia és a Szanszkrit nyelv ismeretében jártas. Rávilágít a spiritualitás egészére és segítséget nyújt az aspiránsok számára az Ön-felismerés vagy Végső Felszabadulás folyamatában.
    Tudj meg többet


2015

  1. 12/26: Egy igen masszív frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Egy igen masszív frissítés!:
    2. Satsaṅga - December 15 (Spanyol/Orosz) - Kérdések és válaszok két órában!
    3. Pratyabhijñāhṛdayam - Részleges (nem TELJES) - Ez a lista a szeminárium négy felvételét tartalmazza, közel kilenc órában!
    4. Śivasūtram - Seminar 1 (TELJES) - A lista a szeminárium négy felvételét tartalmazza. A bevezető és az első három aforizma teljes kifejtése, közel nyolc és fél órában!
    5. Majdnem 20 óra spirituális téma nektek!
    6. Élvezd!
  2. 12/10: Egy új, terjedelmes frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Terjedelmes frissítés!:
    2. Irina Vallabhā befejezte a blog fordítást orosz nyelvre. Kolosszális erőfeszítése 44 hosszú poszt lefordítását eredményezte! Ha ez nem lenne elég, most elkötelezett, hogy lefordítsa Abhinavagupta Paramārthasāra című munkáját (Yogarāja teljes kommentárjával) szintén saját anyanyelvére. Tiszteletteljes gratulációm, Irina!
    3. A 9. szemináriummal befejeztem a Paramārthasāra (teljes) szövegről szóló szemináriumsorozatomat: Az utolsó szeminárium itt található, a YouTube csatornánom, mint mindig. Így teljesen kifejtettem mind a szöveget, mind annak skolasztikus kommentárját, közvetlenül a Szanszkrit eredetiből. Válljon ez mindenki javára!
    4. Szintén publikáltam három legutóbbi satsaṅga-m videófelvételét. A Satsaṅga november 14-én és november 15-én (az egyik tanítványom házában volt tartva); és a végső november 20-án (Yoga Club Airavata-ban). Mint mindig, most is a Trika filozófiai rendszerről beszéltem végig, annak gyakorlati és teoretikus aspektusainak szemszögéből.
    5. Reméljük, hogy ti is annyira örültök most mindennek, mint mi!
    6. Élvezd!
  3. 11/08: Egy vadiúj nagy frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Paramārthasāra (teljes) nyolcadik szemináriumának négy videófelvétele megjelent a You Tube-on (keresd ezeket: 8-1, 8-2, 8-3 és 8-4). Kifejtettem a stanzákat 83-tól 102-ig, majdnem kilenc órán keresztül!
    2. Dávid Farkas elkészült a Svātantryasūtravṛtti-m 5-8 és 9. aforizmáinak  magyar fordításával. Munkája ezzel a szöveggel, jelenleg véget ért.
    3. Irina Vallabhā eddig lefordított összesen 28 postot a Blogon a teljes 44-ből.
    4. Paulo és Claudio lefordították a Paramārthasāra stanzáit 8-tól 11-ig.
    5. Legőszintébb gratulációm a kemény munkátokhoz, kedves munkatársak! A látogatók biztosan élvezni fogják a munkátok gyümölcsét!
    6. Élvezd ezt a vadiúj, nagy frissítést!
  4. 10/25: Egy kis frissítiés: Satsaṅga októberben Részletek
    1. Egy apró frissítés, amit szeretni fogsz: A február 23-án tartott satsaṅga. Ez spanyol és orosz, a spanyolul beszélők örömére.
    2. Élvezd!
  5. 10/22: Egy terjedelmes új frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. A Paramārthasāra (teljes)-t tárgyaló hetedik szemináriumom négy új videófelvétele publikálásra került a You Tube-on. Körülbelül kilenc órán keresztül beszélek a 71-82 aforizmákról!
    2. Dávid Farkas befejezte a saját Svātantryasūtravṛtti-m első négy aforizmájának fordítását magyar nyelvre.
    3. Irina Vallabhā lefordított négy újabb posztot a blogon orosz nyelvre.
    4. Gratulálok a remek munkátokhoz, kedves kollégák!
    5. Élvezd ezt a nagy frissítést!
  6. 09/29: Frissítés: Új fordítások magyarul és oroszul Részletek
    1. Egyrészt, Dávid Farkas, a munkatársunk Magyarországról, befejezte az igen terjedelmes fordítását a "Spandanirṇaya", 1. Fejezete, első tíz aforizmájának, mely egy kritikus fontosságú szöveg a Trika-ban. A magyarul beszélő látogatók egy igazi ajándékot kapnak saját nyelvükön.
    2. Másrészt, Irina Vallabhā, a munkatársunk Oroszországból, lefordított tizenkét posztot a Blogon. Egy másik valódi ajándék, de ezúttal az oroszul beszélők számára.
    3. Légy résen!, mert mindkét munkatársunk folytatja a feladatait, maximális tempóval.
    4. Gratulálok, kedves munkatársak!
    5. Élvezd!
  7. 09/15: Paramārthasāra (teljes): Hatodik szeminárium (aforizmák 55-től 60-ig négy videóban) Részletek
    1. Feltöltöttem négy videót a Paramārthasāra (teljes) hatodik szemináriumáról) a YouTube csatornámra. A múlt hétvégén tartottam ezt a szemináriumot Moszkvában.
    2. Amikor kódoltam a videót, fel kellett áldoznom némi képminőséget, hogy ne legyen túl nagy a videó, plusz egy elkerülhetetlen romlás is történt a YouTube tömörítés által, amikor feltöltésre került a videó, az új kamera 50 képkocka per másodperc sebességgel rögzít, valamint egy új, külső, professzionális mikrofon is csatlakoztatva lett, ami az értékes hangminőség miatt valóban kifizetődő! Üdvözlök mindenkit az új érában! Remek!
    3. Élvezd!
  8. 09/10: Remek frissítés: Olvasd el a rövid listát! Részletek
    1. Remek frissítés!:
    2. Feltöltöttem a négy videót a Paramārthasāra (teljes) ötödik szemináriumáról a YouTube csatornámra. Ezt a szemináriumot a múlt héten tartottam Moszkvában.
    3. Teljesen kifejtettem az aforizmákat 36-54-ig a hozzájuk tartozó kommentárral együtt.
    4. A Site 2 immáron elérhető orosz nyelven is, köszönet az erőfeszítésért Irina Vallabhā-nak. Szép munka, Irina!
    5. Továbbá, frissítettem a Site 2 "témáját" Weaver 2-ről Weaver Extreme-re. A teljes folyamat értelemszerűen új kinézetet eredményezett.
    6. Végül: Fogok tartani egy szemináriumot a hétvégén, Moszkvában, az Ayravata Yoga Klubban. Nézd meg a híreket az oldal tetején... van egy Kremlin ikon is a bal felső sarokban, ami a következő szemináriumok tervezetét mutató pdfhez irányít (Ez az ikon nem látható mobil eszközökön, mivel a felső menü automatikusan eltűnik, ha a website mobil eszközt észlel).
    7. Hamarosan találkozunk!
    8. Élvezd!
  9. 08/26: Még egy nagy frissítés! Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Még egy nagy frissítés!:
    2. Feltöltöttem a Paramārthasāra (teljes) negyedik szemináriumának videófelvételét a YouTube csatornámra. A múlt héten tartottam ezt a szemináriumot Moszkvában.
    3. Teljesen kifejtettem az aforizmákat a 31.-től a 35.-ig a hozzátartozó kommentárokkal együtt. Valamint teljesen kifejtettem a 30. aforizmát és kommentárját, mert a legutóbbi alkalommal ez elmaradt.
    4. Munkatársunk, Irina Vallabhā, lefordította az általam írt Svātantryasūtram című művet, valamint a Śivamahimnaḥ stotram és a Sivamānasapūjā szövegeket orosz nyelvre. Gratulálok, Irina!
    5. Talán észrevetted, hogy váratlanul egy új logo jelent meg az oldalon néhány nappal ezelőtt, a website jobb felső sarkában. Első "Testvér oldalunk" logoja ez, a brazil ikrek (Paulo és Claudio) oldala, akik azon kedves munkatársaink, akik a portugál szekciót fordítják folyamatosan. Egy "Testvér oldal" pontosan az, ami, vagyis egy oldal, mely nagyon közel áll ehhez a websitehoz, több tekintetben is. Eme első Testvér oldalon valójában temérdek információt találsz a Szanszkrit nyelvről. Látogasd meg, kérlek!
    6. Farkas Dávid, magyar munkatársunk lefordította a teljes Spandakārikā-k stanzáit saját anyanyelvére. Gratulálok, Dávid!
    7. Végül: További hat Szemináriumot tartok Moszkvában (nézd meg a híreket az oldal tetején... van egy Kremlin ikon a bal felső sarokban, mely a programtervezethez vezet).
    8. Velünk sohasem fogysz ki a spirituális tudásból!
    9. Élvezd!
  10. 08/18: Nagy frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Nagy frissítés!:
    2. Magyar kollégánk, Dávid, befejezte magyar nyelvű fordítását a számomra imádott "Śivasūtravimarśinī"-nek! Ez a szöveg rendkívül fontos a Trika rendszerében. A magyarul beszélő látogatók a tudás egy igazi kincsét kapják saját nyelvükön, ehhez nem fér kétség.
    3. Kanadai munkatársunk, Marlon, elérhetővé tette a híres Sanskrit Editor legfrissebb verzióját. Immáron tökéletesen működik az új Windows 10 rendszerrel!
    4. Munkatársunk, Irina Vallabhā, lefordította az "Obstacles" rövid, de sok dolgot tisztázó dokumentumot, melyet 12 évvel ezelőtt írtam - orosz nyelvre. Emellett javított több gépelési hibát a szöveg angol és spanyol verziójában is.
    5. Brazil munkatársaink, Paulo és Claudio, befejezték Abhinavagupta Paramārthasāra-jának 4-7 stanzáinak és kommentárjainak fordítását. Még több Isteni tudás érhető el portugál nyelven!
    6. Munkatársunk, Sai, elkészítette az angol feliratokat a Śivasūtra-k (3. Fejezet) második, harmadik és negyedik felvételeihez.
    7. Feltöltöttem két satsaṅga-m két felvételét melyeket, a legutóbbi szemináriumon tartottam (augusztus 8-9). Ezek angol és spanyol nyelvűek, a sok spanyolul beszélő látogató kívánságára, miszerint kértek tőlem anyanyelvű felvételeket. Immáron több, mint három órányi kérdés és válasz elérhető számukra.
    8. Szeretném kifejezni mély gratulációmat minden munkatársamnak szörnyű/kritikus fontosságú/időrabló erőfeszítéseikért! Valóságos templomot hozunk létre tégláról téglára a Nagy Úrnak!
    9. Egy újabb igen nagy frissítésen dolgozok éppen. Ez egy jövőbeni meglepetés lesz, amint sikerül leküzdenem a jelenlegi akadályokat. Kívánj nekem szerencsét!
    10. Kemény erőfeszítést és érett gyümölcsöket kívánok mindenkinek! Élvezd!
  11. 08/04: Paramārthasāra (teljes): Harmadik szeminárium (aforizmák 18-30 négy videóban) Részletek
    1. Ez nagyon gyors volt! Feltöltöttem további négy videót a Paramārthasāra (teljes) harmadik szeminárium részbe, a YouTube csatornámra. Itt tartottam ezt a szemináriumot Moszkvában, a múlt héten.
    2. Kifejtettem minden aforizmát 18-tól 30-ig (az utolsót csak részlegesen), a hozzájuk tartozó kommentárral együtt. Szintén kifejtettem teljesen a 17. aforizmát és kommentárját, mert ennek maradéktalan kifejtésére nem nyilt mód a legutóbbi alkalommal.
    3. Újabb 10 órányi Trika bölcsesség elérhető most számodra ingyen!
    4. Élvezd!
  12. 07/30: Frissítés: Új fordítások magyar nyelven Részletek
    1. Dávid Farkas, magyar munkatársunk lefordította a Śivasūtravimarśinī második fejezetét (a harmadik fejezet fordítása folyamatban van), valamint a Pratyabhijñāhṛdayam-ot saját anyanyelvére.
    2. Így a kedves magyar látogatók még több Trika tudást érhetnek el saját nyelvükön. Nagyon köszönöm Dávid az erőfeszítésedet.
    3. Élvezd!
  13. 07/24: Paramārthasāra (teljes): Második szeminárium (aforizmák 10-től 17-ig négy videóban) Részletek
    1. Feltöltöttem a Paramārthasāra (teljes) második szeminárium videóit a YouTube csatornámra. El kell mondanom újra, hogy "teljes" alatt azt értem, hogy maradéktalanul recitálom és kifejtem Yogarāja kommentárját Abhinavagupta aforizmáihoz.
    2. Itt kifejtésre kerül a 10-től a 17. aforizmáig minden (az utolsó csak részlegesen), a hozzátartozó kommentárokkal együtt. Az első szeminárium alkalmával kifejtettem a 9. aforizmát részlegesen, ezért, itt, a második szemináriumon, ki kellett fejtenem újra, de teljesen. Ugyanezt teszem a 17. aforizmával, a következő, harmadik szemináriumon. Tehát minden tudás teljes lesz a végére.
    3. Ez az első alkalom, hogy kifejtem a szöveget a kommentárral együtt, annak teljességében. Ezért nincs előre letisztázva, hogy hány aforizmát fejtek ki az egyes szemináriumokon. Teljesen spontán vagyok és engedem, hogy Ő beszéljen a számon keresztül, természetes módon. Mindent összevetve, ezek a szemináriumok egyáltalán nem "tervezettek", hehe.
    4. Végül, átálltam a három napos szemináriumokról két napos szakaszokra. Ennek eredményeképpen, minden szeminárium alkalmával 10 órányi teljes Trika bölcsességet kapsz innentől kezdve.
    5. Élvezd!
  14. 07/01: Nagy frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Ez egy nagy frissítés!:
    2. Munkatársunk, Irina Vallabhā, lefektette a a website orosz szekciójának alapjait. Igen, sok dokumentum még mindig angol nyelvű, de folyamatos fordítás alatt vannak, ám a teljes "keretrendszer" immáron oroszul olvasható. Így, az orosz látogatók már most használhatják is. Gratulálok a teljesítményedhez, kedves Irina!
    3. Feltöltöttem a videókat az első (teljes) Paramārthasāra szemináriumról a YouTube csatornámra a legutóbbi satsaṅga videójával együtt. "Teljes" alatt azt értem, hogy végig recitáltam Yogarāja kommentárját Abhinavagupta aforizmáihoz.
    4. Munkatársunk, Sai, elkészítette a feliratokat a két májusi satsaṅga-hoz és az első Śivasūtra-k videóhoz (3. fejezet) - Keresd a "cc" gombot a videó alatt, hogy rögtön aktiválhasd/deaktiválhasd a feliratot.
    5. A hat új videómmal együtt, a YouTube-on már 12 órányi masszív Trika és Szanszkrit tudást érhetsz el. Az új orosz szekcióval nagyon sok embernek lesz új tapasztalata a websiteon. A feliratok segítségével pedig azok, akiknek nincs túl jó füle az angol nyelvhez, mostmár könnyedén elérhetik a videók tartalmát.
    6. Ez az erőfeszítés kolosszális. Élvezd!
  15. 06/23: Svātantryasūtram: Kifejtés öt videóban Részletek
    1. Feltöltöttem öt videót a Svātantryasūtram seminar in Moscow lejátszási listába a YouTube csatornámra.
    2. Ahogy azt biztosan tudod, én vagyok a Svātantryasūtram szerzője. Mellékelem az első 9 aforizmához írt kommentárom kifejtését is.
    3. A kifejtésem, ahogy az lenni szokott, több órányi kemény munka, mely a Szanszkrit és a Trika filozófia bonyolult rejtélyeivel foglalkozik.
    4. Élvezd!
  16. 06/12: Új fordítás... és még több! Részletek
    1. Először is, Farkas Dávid, a magyar munkatársunk, lefordította a Śivasūtravimarśinī első fejezetét az anyanyelvére. Mivel ez a szöveg a Végső Felszabadulás adományozója, így annak lefordítása más nyelvekre nagyon nagyon fontos. (Ezt nem tudom eléggé hangsúlyozni). Gratulálok, Dávid!
    2. Másodszor, Üdvözlöm Sai a munkatársi csapatomban. Ő a szent Indiából jött!
    3. Élvezd!
  17. 06/01: A website születésnapja...és még több! Részletek
    1. Egyrészt, ma van a website születésnapja! A munkatársak és az én  tizenhat évnyi konstans munkám eredményezte ezt a hatalmas weboldalt. Nagyon mélyen hálás vagyok nekik óriási és önzetlen segítségükért!
    2. Másrészt, Farkas Dávid, a magyar munkatársunk, lefordította a teljes Parāprāveśikā-t az anyanyelvére. Szép munka, Dávid!
    3. Végül, egyfajta bónuszként, jelen vagyok Facebook-on is, hogy még több Szanszkrit tudást terjeszthessek ezen a közösségi eszközön is (minden oldal jobb felső sarkában található egy Facebook logo, a gyorsabb elérés érdekében).
    4. Élvezd!
  18. 05/04: A Sanskrit Editor új verziója... és két új videó Részletek
    1. Jó hír! Munkatársunk, Marlon elkészítette a "Sanskrit Editor" új verzióját, ami tökéletesen fut Windows 7, 8 és 8.1 rendszereken. Számos új lehetőség kapott benne helyet, amit szeretni fogsz. Letöltheted a programot közvetlenül a következő helyről: Szoftver szekció.
    2. Mielőtt telepíted az új verziót, kérlek töröld le a régit.
    3. Nagyon köszönjük Marlon! Mindannyian hálásak vagyunk ezért a fantasztikus szoftverért.
    4. Bónuszként feltöltök két új, rövid videót, mely két beszélgetést tartalmaz a május 1. és 2.-i szemináriumokról. Mindkettőt megtekintheted a YouTube csatornámon a következő lejátszási listában: Collection of satsanga-s.
    5. Élvezd!
  19. 04/15: Tantrikus Rituálé: Kifejtés és gyakorlat (négy videó) Részletek
    1. Feltöltöttem négy videót a Tantric Ritual listába a YouTube csatornámra.
    2. Egy alapvető Tantrikus Rituálé kifejtése és gyakorlata a Śrīyantra használatával.
    3. A videó a teljes rituálét bemutatja, de ne felejtsd , hogy a moszkvai tanítványaim teljesen kezdők (csak másfél napos tréningen vettek részt eddig) a Tantrikus Rituálék témakörében. A teljes tréning legalább fél évnyi gyakorlatot igényel a tapasztalataim szerint.
    4. A nyilvánvaló korlátoltságok ellenére, a videók célja, hogy megtanítsák, miképp kell végrehajtani egy általános rituálét Tantrikus módon. Legyen ez egy első teszt, mielőtt egy teljes rituálé (tűzzel és felajánlásokkal) bemutatásához érünk a jövőben.
    5. Élvezd!
  20. 04/07: Spandakārikā-k: A harmadik és negyedik fejezet teljes kifejtése (öt videóban) Részletek
    1. Feltöltöttem a videókat a Spandakārikā-k (harmadik-negyedik fejezet, teljes kifejtés öt videóban) szemináriumról a YouTube csatornámra.
    2. Az új videókat a „Spandakārikā-s Seminars” lejátszási listában találod, ami megközelítőleg 12 óra tiszta Trika (Nem-duális kashmiri Shaivizmus) és Szanszkrit tudást tartalmaz.
    3. Ezek a videók, ahogy ígértem, HD felbontásúak.
    4. A közeljövőben újabb videókat töltök fel.
    5. Élvezd!
  21. 03/23: Spandakārikā-k: Teljes kifejtés (öt videóban) Részletek
    1. Feltöltöttem a videókat a Spandakārikā-k (második fejezet, teljes kifejtés öt videóban) szemináriumról a YouTube csatornámra.
    2. Az új videókat a „Spandakārikā-s Seminars” lejátszási listában találod, ami megközelítőleg 9 óra tiszta Trika (Nem-duális kashmiri Shaivizmus) és Szanszkrit tudást tartalmaz.
    3. Ezek az utolsó videók, amiket alacsony felbontással vettük fel és szerkesztettünk. Mostantól minden további videó HD felbontású lesz, mert mi magunk rögzítjük őket, nem egy harmadik fél.
    4. Élvezd!
  22. 03/05: Śivasūtra-k: Teljes kifejtés (öt videóban) Részletek
    1. Feltöltöttem a videókat a Śivasūtra-k (harmadik fejezet - teljes kifejtés öt videóban) a YouTube csatornámra.
    2. Az új videókat a „Śivasūtra-s Seminars” lejátszási listában találod, ami megközelítőleg 8 óra tiszta Trika (Nem-duális kashmiri Shaivizmus) és Szanszkrit tudást tartalmaz.
    3. Most még több tanítás elérhető számodra, mert a munkatársaim és én rögzítjük a saját felvételeinket. Így fel tudjuk venni az egész szemináriumot, nem csupán az utolsó két napot, ahogy eddig.
    4. Ezt a nagy erőfeszítést Śiva-nak ajánlom, az urak Urának. Váljon ez a Szent Tudás mindenkinek javára!
    5. Élvezd!
  23. 02/26: Śivasūtra-k: A második fejezet teljes kifejtése (öt videó) Részletek
    1. Feltöltöttem a videókat a Śivasūtra-k (második fejezet - teljes kifejtés öt videóban) You Tube csatornámra.
    2. Az új videókat a „Śivasūtra-s Seminars” lejátszási listában találod, ami megközelítőleg 8 óra tiszta Trika (Nem-duális kashmiri Shaivizmus) és Szanszkrit tudást tartalmaz.
    3. A hetedik aforizma kommentárjában kifejtem a Szanszkrit ABC (Mātṛkā sorrendjének) és a tattvaknak, vagy az univerzális megnyilvánulás elemeinek a kapcsolatát. E témakör megértése kritikus fontosságú a Trika titkos tanításainak mélyébe hatolásához.
    4. A múltban sokat írtam a websitera. Most, sokat beszélek a videókon keresztül, amik a szemináriumokon készülnek. Visszatérek az íráshoz, amint sikerült felépíteni az itteni életemet, Moszkvában. Fokozatosan, létrehozom azt életemet újra, mint Argentina-ban, csak Orosz módon, hehe. Ez időbe telik. Ha kész, újra lesz időm a website fejlesztésére, bővítésére, írott formában. Légy türelmes, kérlek.
    5. Mindeközben, az új Orosz szekció is készül, melyet egy munkatárs épül lépésről-lépésre. Ez időigényes feladat, nem csupán számára, de számomra is, mert minden ellenőriznem kell, technikai szempontból. Az Orosz szekció tehát hamarosan elindul, biztosíthatlak.
    6. Dióhéjban, a website teljesen aktív számodra, kedves látogató.
  24. 02/23: Fontos hír: Adomány a websitenak Részletek
    1. Olykor kapok e-maileket a látogatóktól, amiben elmondják, hogy örülnének, ha lenne adományozási lehetőség a website számára. Ez évek óta tart. Most elérkezett ennek a lehetősége, és a biztonság is garantált PayPal-on keresztül (keresd a jól ismert "Donate" gombot).
    2. Az adományok a website fenntartását, Yoga közösségek építését, tanítási körutakat és szemináriumok szervezését segítik. A célom mindig az emberek felemelése és a tanítások terjesztése, amennyire csak lehetséges.
    3. Élvezd!
  25. 02/11: Spandakārikā-k: Az első fejezet teljes kifejtése (öt videó) Részletek
    1. Feltöltöttem az első fejezet teljes kifejtésének (öt videó) videófelvételét a YouTube csatornámra.
    2. A múlt héten feltöltöttem további két videófelvételt: Egy a Śivasūtra-k egy pedig a Paramārthasāra kifejtéseivel foglalkozik.
    3. Munkatársaink Paulo és Claudio, továbbfejlesztették a websitejukat (ami az év websiteja lett a 2014-ben a DFSL rendszerben) Müller nyelvtanjára való hivatkozásokkal, hogy ellenőrizhesd, jó ragozási formát kapsz-e egy konkrét szónál.
    4. Élvezd!
  26. 01/29: DFSL: Az Év website-ja 2014 Részletek
    1. A brazil munkatársaink, Paulo és Claudio, website-ja lett a az Év website-ja 2014-ben a DFSL rendszerben.
    2. A site egyszerűnek tűnik, de rengeteg munka van a háttérban, annak allenére, hogy ez első ránézésre nem tűnik fel. Ha megtekinted az oldalt, látni fogod. Egyszóval nagyon hasznos a Sanskrit tanulóknak. És természetesen fejlesztik tovább!
    3. Gratulálok, kedves munkatársaink!
    4. Élvezd!
  27. 01/20: You Tube csatornám: A szemináriumok videófelvételeit tartalmazza Részletek

    Ez a You Tube csatornám, mely különböző szemináriumok videófelvételeit tartalmazza.

  28. 01/20: Bejelentés: Saját You Tube csatornám Részletek
    1. Létrehoztam lejátszási listákat a saját You Tube csatornámon  - Ez a link folyamatosan elérhető lesz az oldal tetején.
    2. A legújabb lista a 'karma és indiai filozófiák' szeminárium felvételeit tartalmazza. Ez 8, 9 óra mély spirituális tanítást tár fel nektek.
    3. A továbbiakban újabb videók lesznek elérhetőek.
    4. Élvezd!
  29. 01/14: Gurugītā: 'Devanāgarī és IAST' verziók Részletek
    1. Elkészítettem a „csak Devanāgarī” és „csak IAST” verziókat a Guru-t dicsőítő ismert himnuszhoz: Gurugītā - Rövid verzió.
    2. Most kinyomtathatod a szövegeket Sanskrit jel vagy akár transzliterált formában, anélkül, hogy a fordítás benne lenne. Így sokkal könnyebb lesz a recitálás.
    3. A Gurugītā – Rövid verzióját minden nap recitálják a tradícióm közösségeiben…és bizonyára más tradíciókban is.
    4. Élvezd!
  30. 01/04: Śivamahimnaḥ stotram és Śivamānasapūjā: 'Devanāgarī és IAST' verziók Részletek
    1. Elkészítettem a "csak Devanāgarī" és "csak IAST" verziókat ebből a két himnuszból: Śivamahimnaḥ stotram és Śivamānasapūjā
    2. Miért? Mert ezeket általában recitálják a Yoga közösségekben. Most kinyomtathatod a szövegeket Sanskrit jel vagy akár transzliterált formában, anélkül, hogy a fordítás benne lenne.
    3. Élvezd!

2014

  1. 12/27: 2015 januári és februári szemináriumok programja Gurujii-vel Részletek

    Most, hogy Moszkvában vagyok, további négy szemináriumot tartok különböző témakörökről 2015 január és februárjában! Élvezd!

  2. 10/12: moszkvai és szentpétervári körút: Képek és videók Részletek

    Itt találhatsz képeket és videókat, részleteket Gabriel Pradīpaka 2014. szeptemberi, oroszországi körútjáról.

    http://on.fb.me/114YCkp (angolul)
    http://on.fb.me/1vHRBjO (oroszul)
    https://vk.com/club74376588 (oroszul)

  3. 09/24: Fordítások magyar nyelvre: 'ā', 'u és ū', 'ṛ - au', 'ka és kha', 'ga és gha' és 'ca és cha' Részletek
    1. A két magyar munkatársunk, Dávid és Tamás, elkészült a teljes 'Szanszkrit nevek' szekció fordításával. Az utolsó dokumentumok: ā, u és ū, ṛ - au, ka és kha, ga és gha és ca és cha.
    2. Szép munka volt, ahogy mindig!
    3. Egy sikeres múlt heti (csütörtöktől vasárnapig tartó) moszkvai satsaṅga és szeminárium után, készen állok az utolsó satsaṅga-ra (ma) és egy szemináriumra (péntektől vasárnapig) első moszkvai utazásomon.
    4. Fotók és talán videók is feltöltésre kerülnek a találkozókról, itt a websiteon.
    5. Élvezd!
  4. 09/16: Fordítás magyar nyelvre: LINKS, DFSL Backlink (magyar), DFSL Rating (magyar), Nevek, stb. Részletek
    1. A két magyar munkatársunk, Dávid és Tamás, elkészült a következő fordításokkal: LINKS, DFSL Backlink (magyar), DFSL Rating (magyar), Nevek, Szanszkrit Nevek, Itrans hogyan, Szanszkrit Nevek Info, a, i és ī, ja és jha, ta és tha, da és dha, na, pa és pha, ba és bha, ma és ya.
    2. Gratulálunk munkatársak, mint mindig!
    3. A sikeres múlt hétvégi szentpétervári szemináriumot követően, visszatérek Moszkvába ma este a közelgő satsaṅga-ra és szemináriumra, ami a következő hétvégén esedékes. ( csütörtöktől vasárnapig).
    4. A legutóbbi szentpétervári szeminárium volt az első számomra, amit angol nyelven tartottam. Azt gondoltam, hogy nehézségeim lesznek a második nyelvem használatával, de szerencsére nem volt semmi gond. Szerencsém volt, hehe.
    5. Élvezd!
  5. 09/02: Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzák 5 - 8. 6. Rész Részletek
    1. A Parātrīśikāvivaraṇa 5-től 8-ig terjedő stanzáinak, hatodik kommentár részlete teljesen lefordítva.
    2. Több hónapnyi késés ellenére, mely egyrészt a Fórum telepítés és konfiguráció, az új magyar szekció (nagyon időigényes feladat!) munkálatai, a közelgő oroszországi utazásom miatt történt, folytattam a fejlődést a tizennegyedik erőd felé a szabad időmben. Nos ez el is készült. Ez volt messze a legnehezebb fordítás eddig. Kolosszális feladat, ebben biztos lehetsz. Mint mindig, a legtöbb olvasó semmi praktikusat nem fog megérteni belőle. Ez egy komoly szöveg a nagyon fejlett Yogī-k számára, akik tudósok és közvetlen tapasztalatuk van saját Énjükről. A jövőben írni fogok egy hosszú kifejtést, hogy a többi olvasó is megértse a leírtakat, legalább intellektuális síkon.
    3. Már csak tizenegy erőd maradt, melyet ostrom alá kell hajtani.
    4. Két nap múlva elutazom Moszkvába, hogy elkezdjem Oroszországi körutamat. A Szent Trika tanításokat fogom terjeszteni, ahogy azt az Úr parancsolta nekem. Nincs akadály az Ő Akarata előtt, mert minden lehetséges akadály Ő Maga. Ezért nevezzük Őt Arodhya-nak, vagy ’Aki számára nincs akadály'.
    5. Törekvésemet a Hatalmas Úr-nak ajánlom hát!
    6. Egyedül Śiva-t imádom, örökre!
    7. Élvezd!
  6. 08/23: Fordítás magyar nyelvre: ABC, ABC (variáns), stb. Részletek
    1. Két magyar munkatársunk, Dávid és Tamás, befejezte a következő oldalak fordítását: ABC, ABC (variáns), Magyar-Főoldal - Blog, Magyar-Főoldal - Betűtípusok, Betűtípusok and Teszteld a böngésződ a Sanskrit 2003 Betűtípussal.
    2. Gratulálunk a nagyszerű és gyors munkához!
    3. Élvezd!
  7. 08/18: Új munkatárs és új fordítás Részletek
    1. Új magyar munkatárs érkezett: Tamás István Énisz
    2. Ez a cikk az első fordítása a website-on: Hagyma és fokhagyma
    3. Üdvözlet Tamás és szép munka!
    4. Élvezd!
  8. 08/16: Fordítás magyar nyelvre: Két cikk Részletek
    1. Munkatársunk, Dávid Farkas, lefordította a Protoshaivizmus és a hozzátartozó Függelék valamint a A Szanszkritban lévő spirituális tudás rejtett? című cikkeket magyar nyelvre.
    2. Élvezd!
  9. 08/11: Fordítás magyar nyelvre: Svātantryasūtram Részletek
    1. Munkatársunk, Dávid Farkas magyar nyelvre fordította a Svātantryasūtram-ot.
    2. Élved!
  10. 08/07: Új szekció magyar nyelven Részletek
    1. Nagy dolog történt a website-on. Új, magyar nyelvű szekció nyílt meg. (keresd a magyar zászlót fent).
    2. A keretrendszer teljesen elkészült (ez egy rendkívül időigényes feladat volt!).
    3. Az összes dokumentum lefordításának hatalmas feladata a munkatársunk kezében lesz: Dávid Farkas.
    4. Élvezd!