Sanskrit & Trika Shaivism (English-Home)

O Javascript está desativado! Cheque este link!


 Aprendendo Sânscrito - Pronúncia 6

Aforismos (Seção I dos Pātañjalayogasūtra-s)


 Introdução

Olá, Gabriel Pradīpaka novamente. Aqui estão 51 aforismos, que formam a primeira de quatro seções dos Patañjali's Yogasūtra-s (the primordial scripture in Yoga). Você poderá escutar Sânscrito diretamente. Tente repetir o aforismo junto comigo. Além disso, você encontrará uma tradução completa do aforismo. Então, este relevante documento ajudará você a escrever e pronunciar Sânscrito corretamente. Como benefício adicional, se assim desejar, você começará a aprender uma famosa escritura que pertence ao sistema Trika. Mas lembre-se de que o significado desses abstrusos (de difícil compreensão) aforismos não é dada aqui. Só é mostrada a sua tradução. Se não estiver interessado em Trika ou filosofia indiana, utilize os aforismos apenas para praticar Sânscrito.

Há uma unidade de medida chamada 'mātrā', ou "o tempo que alguém demora para pronunciar uma vogal breve ou curta (como o 'a')". As vogais curtas (a, i, u, ṛ, ḷ) duram 1 mātrā, enquanto as longas (ā, ī, ū, ṝ) e ditongos (e, ai, o, au) duram 2 mātrā-s. Por sua vez, o Anusvāra ('ṁ') e o Visarga ('ḥ') duram 1/2 mātrā cada.

Tenha três documentos em mão (imprima-os se puder): Transliterando (2) (inglês), Alfabeto Sânscrito e Conjuntos. Você precisará deles com muita frequência.

Para baixar os sons, clique no ícone localizado debaixo de cada um dos aforismos e selecione a opção adequada. Se você tiver o plugin Quick Time instalado, é possível que não consiga baixar o som diretamente. Para superar esse problema, clique com o botão direito do mouse em "Salver link como..." ou algo assim (varia de acordo com os diferentes navegadores). Isso é tudo! Obviamente, você poderia também desinstalar o plugin Quick Time, mas, tal vez, pudesse precisar desse plugin para alguma outra coisa. Assim, a escolha é sua, não minha.

Os arquivos de som estão nomeados "adequadamente", é claro, de modo que você possa criar, digamos, três diretórios (um para cada seção dessa escritura), e encontrar rapidamente o som que você deseja escutar.

Importante: Tudo o que está entre parênteses e em itálico dentro da tradução foi agregado por mim para completar o sentido de uma determinada frase ou oração. Por sua vez, tudo o que está dentro de um duplo hífen (-- ... --) constitui informação esclarecedora adicional também agregada por mim.


Obrigado a Paulo & Claudio que traduziram este documento do inglês/espanhol para o português brasileiro.


Ao início


 Primeira Seção: Sobre a concentração

अथ योगानुशासनम्॥१॥
Atha yogānuśāsanam||1||

E agora começa (atha) a instrução (anuśāsanam) acerca do Yoga (yoga)||1||


योगश्चित्तवृत्तिनिरोधः॥२॥
Yogaścittavṛttinirodhaḥ||2||

Yoga (yogaḥ) é a supressão (nirodhaḥ) das modificações (vṛtti) mentais (citta)||2||


तदा द्रष्टुः स्वरूपेऽवस्थानम्॥३॥
Tadā draṣṭuḥ svarūpe'vasthānam||3||

Então (tadā), há permanência (avasthānam) na natureza essencial (sva-rūpe) do Observador (draṣṭuḥ)||3||


वृत्तिसारूप्यमितरत्र॥४॥
Vṛttisārūpyamitaratra||4||

Em outras ocasiões (itaratra), há identidade (sārūpyam) (entre o Observador e) as modificações (da mente) (vṛtti)||4||


वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टा अक्लिष्टाः॥५॥
Vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭā akliṣṭāḥ||5||

As modificações (mentais) (vṛttayaḥ), as quais formam um grupo de cinco (pañcatayyaḥ), podem ou não basear-se nos Kleśa-s --aflições-- (kliṣṭāḥ akliṣṭāḥ)||5||


प्रमाणविपर्ययविकल्पनिद्रास्मृतयः॥६॥
Pramāṇaviparyayavikalpanidrāsmṛtayaḥ||6||

Conhecimento correto (pramāṇa), falso conhecimento (viparyaya), conhecimento verbal acerca de algo que não existe (vikalpa), sono (profundo) (nidrā) e lembrança --smṛti-- (smṛtayaḥ) (são as cinco modificações da mente)||6||


प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि॥७॥
Pratyakṣānumānāgamāḥ pramāṇāni||7||

Percepção direta (pratyakṣa), inferência (anumāna) e testemunho --āgama-- (āgamāḥ) são os Pramāṇa-s (pramāṇāni)||7||


विपर्ययो मिथ्याज्ञानमतद्रूपप्रतिष्ठम्॥८॥
Viparyayo mithyājñānamatadrūpapratiṣṭham||8||

Viparyaya (viparyayaḥ) é conhecimento (jñānam) ilusório (mithyā) baseado (pratiṣṭham) em confundir uma particular forma com algo completamente diferente (atad-rūpa)||8||


शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्पः॥९॥
Śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpaḥ||9||

Vikalpa (vikalpaḥ) procede (anupātī) de um conhecimento (jñāna) verbal (śabda) acerca de algo que está desprovido (śūnyaḥ) de realidade (vastu)||9||


 अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा॥१०॥
Abhāvapratyayālambanā vṛttirnidrā||10||

A modificação (vṛttiḥ) (conhecida como) Nidrā (o sono profundo) (nidrā) baseia-se (ālambanā) no estado mental (pratyaya) de inexistência (abhāva)||10||


अनुभूतविषयासम्प्रमोषः स्मृतिः॥११॥
Anubhūtaviṣayāsampramoṣaḥ smṛtiḥ||11||

Smṛti (ou recordação) (smṛtiḥ) é a reprodução, sem tomar nada de nenhuma outra fonte (asampramoṣaḥ), da coisa (viṣaya) que foi (previamente) experimentada (anubhūta)||11||


अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोधः॥१२॥
Abhyāsavairāgyābhyāṁ tannirodhaḥ||12||

Há supressão (nirodhaḥ) disso (isto é, "das cinco anteriores modificações mentais") (tad) por meio de Abhyāsa --prática-- e Vairāgya --renúncia-- (abhyāsavairāgyābhyām)||12||


तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यासः॥१३॥
Tatra sthitau yatno'bhyāsaḥ||13||

Abhyāsa ou prática (abhyāsaḥ) é o esforço (yatnaḥ) (realizado) para alcançar essa (tatra) Sthiti ou paz mental (sthitau)||13||


स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः॥१४॥
Sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ||14||

E essa (prática) (saḥ), quando está dotada (sevitaḥ) de uma ininterrupta (nairantarya) e genuína (sat) atitude devocional (kārā) por longo (dīrgha) tempo (kāla), (tem) certamente (tu) firmes (dṛḍha) alicerces (bhūmiḥ)||14||


दृष्टानुश्रविकविषयवितृष्णस्य वशीकारसञ्ज्ञा वैराग्यम्॥१५॥
Dṛṣṭānuśravikaviṣayavitṛṣṇasya vaśīkārasañjñā vairāgyam||15||

Vairāgya ou Renúncia (vairāgyam) se conhece (sañjñā) como o ato de subjugar (vaśīkāra) o desejo (vitṛṣṇasya) com relação a objetos (viṣaya) vistos (dṛṣṭa) ou acerca dos quais se ouviu repetidamente das escrituras (ānuśravika)||15||


तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्ण्यम्॥१६॥
Tatparaṁ puruṣakhyāterguṇavaitṛṣṇyam||16||

A indiferença (vaitṛṣṇyam) para com os Guṇa-s, (as modalidades da natureza) (guṇa), por causa de um conhecimento (khyāteḥ) do Puruṣa (puruṣa) se denomina o mais alto (Vairāgya ou Renúncia) (tad param)||16||


वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात्सम्प्रज्ञातः॥१७॥
Vitarkavicārānandāsmitārūpānugamātsamprajñātaḥ||17||

Samprajñātasamādhi (samprajñātaḥ) (se consegue) por meio de (anugamāt) Vitarka, Vicāra, Ānanda e Asmitā (vitarkavicārānandāsmitārūpa)||17||


विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषोऽन्यः॥१८॥
Virāmapratyayābhyāsapūrvaḥ saṁskāraśeṣo'nyaḥ||18||

(Asamprajñātasamādhi é o) outro (tipo de Samādhi) (anyaḥ) que é precedido (pūrvaḥ) pela prática (abhyāsa) de deter (virāma) as flutuações mentais (pratyaya) (o qual é fruto natural do mais alto Vairāgya ou Renúncia, mas que ainda) contém um resíduo (śeṣaḥ) de impressões latentes (saṁskāra)||18||


भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानाम्॥१९॥
Bhavapratyayo videhaprakṛtilayānām||19||

(Há dois tipos de causas para o Nirvījasamādhi --um Samādhi sem objeto para meditar--: "upāyapratyaya" --a condição mental que é o resultado de um esforço consciente utilizando um método-- e "bhavapratyaya" --a condição mental que é o resultado de impressões latentes de ignorância--. O primeiro tipo produz "Asamprajñātasamādhi", enquanto que o segundo gera um estado similar porém não igual).

(Deste modo, Nirvījasamādhi é causado pela) condição mental (pratyayaḥ) (que resulta) de impressões latentes de ignorância (bhava) no caso dos Videha-s ou Deva-s (desencarnados) (videha) e dos Prakṛtilaya-s ou aqueles que se dissolveram no princípio constituinte primário (prakṛtilayānām)||19||


 श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषाम्॥२०॥
Śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣām||20||

(Todavia,) no caso dos que transitam pelo caminho do esforço consciente usando um método --upāya-- (itareṣām), (Nirvījasamādhi --que é agora "real Asamprajñātasamādhi"--) é precedido (pūrvakaḥ) por fé (śraddhā), vigor (vīrya), recordação (smṛti), concentração plena (samādhi) (e) verdadeiro conhecimento (prajñā)||20||


तीव्रसंवेगानामासन्नः॥२१॥
Tīvrasaṁvegānāmāsannaḥ||21||

(O mesmo Nirvījasamādhi é rapidamente) alcançado (āsannaḥ) por essas pessoas que tem um intenso (tīvra) desejo de emancipação espiritual (saṁvegānām)||21||


मृदुमध्याधिमात्रत्वात्ततोऽपि विशेषः॥२२॥
Mṛdumadhyādhimātratvāttato'pi viśeṣaḥ||22||

Devido a que (os métodos ou meios) são suaves --lentos-- (mṛdu), moderados --intermediários-- (madhya) e excessivos --"adhimātra" ou rápidos-- (adhimātratvāt), (existem) portanto (tatas) diferença(s) (viśeṣaḥ) inclusive (entre essa gente que tem um intenso desejo de emancipação espiritual) (api)||22||


ईश्वरप्रणिधानाद्वा॥२३॥
Īśvarapraṇidhānādvā||23||

Ou bem (vā) (alguém pode conseguir Nirvījasamādhi) através de profunda devoção (praṇidhānāt) a Īśvara (īśvara)||23||


क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः॥२४॥
Kleśakarmavipākāśayairaparāmṛṣṭaḥ puruṣaviśeṣa īśvaraḥ||24||

Īśvara (īśvaraḥ) é um particular (viśeṣaḥ) Puruṣa (puruṣa) que não é afetado (aparāmṛṣṭaḥ) pelos Kleśa-s --aflições-- (kleśa), ações (karma), fruto das ações (vipāka) ou as impressões latentes resultantes --āśaya-- (āśayaiḥ)||24||


तत्र निरतिशयं सर्वज्ञवीजम्॥२५॥
Tatra niratiśayaṁ sarvajñavījam||25||

NEle (tatra), a Semente (vījam) Onisciente (sarvajña) (alcançou um estado que) não pode ser excedido ou ultrapassado (niratiśayam)||25||


पूर्वेषामपि गुरुः कालेनानवच्छेदात्॥२६॥
Pūrveṣāmapi guruḥ kālenānavacchedāt||26||

(Esse Īśvara é) o Guru (guruḥ) inclusive (api) dos primeiros (guru-s) (pūrveṣām), porque Ele não está determinado ou limitado (anavacchedāt) pelo Tempo (kālena)||26||


तस्य वाचकः प्रणवः॥२७॥
Tasya vācakaḥ praṇavaḥ||27||

A palavra (vācakaḥ) para (designá-lo) Ele (tasya) é Praṇava ou Om̐ (praṇavaḥ or praṇavaḥ)||27||


तज्जपस्तदर्थभावनम्॥२८॥
Tajjapastadarthabhāvanam||28||

(Aqueles que finalmente compreenderam a relação intrínseca entre Praṇava e Īśvara realizarão) a murmuração (japaḥ) desse (Om̐) (tad) (e) a contemplação (bhāvanam) de seu (tad) significado (artha)||28||


ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमोऽप्यन्तरायाभावश्च॥२९॥
Tataḥ pratyakcetanādhigamo'pyantarāyābhāvaśca||29||

A partir dessa (prática de Īśvarapraṇidhāna ou devoção a Īśvara --o Senhor--) (tatas) (também vem) o êxito (adhigamaḥ) do próprio e verdadeiro Ser (pratyakcetana) bem como (api... ca) a remoção (abhāvaḥ) de obstáculos (antarāya)||29||


 व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः॥३०॥
Vyādhistyānasaṁśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanālabdhabhūmikatvānavasthitatvāni cittavikṣepāste'ntarāyāḥ||30||

Enfermidade (vyādhi), ineficiência mental (styāna), dúvida (saṁśaya), negligência (pramāda), preguiça (ālasya), falta de abstenção --carência de controle-- (avirati), percepção errônea (bhrānti-darśana), o estado de não alcançar (alabdha) nenhuma etapa yôguica (bhūmikatva) (e) a instabilidade --anavasthitatva-- (anavasthitatvāni). Essas (te) projeções (vikṣepāḥ) mentais (citta) (são) os obstáculos (antarāyāḥ)||30||


दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासा विक्षेपसहभुवः॥३१॥
Duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsā vikṣepasahabhuvaḥ||31||

Dor (duḥkha), sentimento de desgraça e miséria (daurmanasya), sacudimento ou tremor (ejayatva) corporal (aṅgam), inalação (śvāsa) (e) exalação --praśvāsa-- (praśvāsāḥ) aparecem ou surgem (bhuvaḥ) junto com (saha) as (já ditas) projeções (vikṣepa)||31||


तत्प्रतिषेधार्थमेकतत्त्वाभ्यासः॥३२॥
Tatpratiṣedhārthamekatattvābhyāsaḥ||32||

Para (artham) impedir que isso avance --isto é, para deter essas projeções mentais-- (tad-pratiṣedha), (recomenda-se) a prática (abhyāsaḥ) de (concentração em) um único (eka) princípio (tattva)||32||


मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षाणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम्॥३३॥
Maitrīkaruṇāmuditopekṣāṇāṁ sukhaduḥkhapuṇyāpuṇyaviṣayāṇāṁ bhāvanātaścittaprasādanam||33||

A paz (prasādanam) mental (citta) (consegue-se) contemplando (bhāvanātaḥ) (internamente os sentimentos) de amizade (maitrī), compaixão (karuṇā), simpatia com a felicidade (muditā) (ou) indiferença --upekṣā-- (upekṣāṇām) em relação a (viṣayāṇām) (seres que estão) felizes (sukha), (que estão) sofrendo dor ou desgraça (duḥkha), (que são) virtuosos (puṇya) (ou que são) impuros (apuṇya), (respectivamente)||33||


प्रच्छर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य॥३४॥
Pracchardanavidhāraṇābhyāṁ vā prāṇasya||34||

Ou (vā) (essa mesma paz mental pode-se também conseguir) mediante exalação (pracchardana) e retenção --vidhāraṇa-- (vidhāraṇābhyām) do Prāṇa --a energia vital contida na respiração-- (prāṇasya)||34||


विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थितिनिबन्धिनी॥३५॥
Viṣayavatī vā pravṛttirutpannā manasaḥ sthitinibandhinī||35||

Ou (vā) uma percepção superior (pravṛttiḥ) a respeito de objetos (viṣayavatī), (no momento em que) ela emerge (utpannā), provoca (nibandhinī) calma (sthiti) mental (manasaḥ) (também)||35||


विशोका वा ज्योतिष्मती॥३६॥
Viśokā vā jyotiṣmatī||36||

Ou (vā) (uma percepção superior) que seja luminosa (jyotiṣmatī) e livre de pesar (viśokā) (pode também produzir paz mental)||36||


वीतरागविषयं वा चित्तम्॥३७॥
Vītarāgaviṣayaṁ vā cittam||37||

Ou (vā) (a contemplação da) mente (cittam) pertencente (viṣayam) a um sábio que esteja livre das paixões (vītarāga) (pode também produzir tranquilidade mental)||37||


स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा॥३८॥
Svapnanidrājñānālambanaṁ vā||38||

Ou (vā) o suporte (ālambanam) dos conhecimentos --na forma de palavras e/ou imagens-- (jñāna) (experimentados) em sonhos (svapna) ou no estado de sono profundo --sem sonhos-- (nidrā) (pode também trazer paz e estabilidade à mente)||38||


यथाभिमतध्यानाद्वा॥३९॥
Yathābhimatadhyānādvā||39||

Ou (vā) através da meditação (dhyānāt) em qualquer coisa apropiada --do ponto de vista yóguico, lógico-- que se deseje (yathā-abhimata) (pode-se também alcançar paz mental)||39||


 परमाणुपरममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकारः॥४०॥
Paramāṇuparamamahattvānto'sya vaśīkāraḥ||40||

(Quando a mente se estabiliza em diferentes realidades à vontade, desde uma tão diminuta como) um átomo --no sentido da mais diminuta partícula concebível que não pode mais ser dividida-- (paramāṇu) até (antaḥ) (outra que seja) infinitamente grande (paramamahattva), (então, conseguiu-se um completo) domínio (vaśīkāraḥ) sobre ela (asya)||40||


क्षीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृग्रहणग्राह्येषु तत्स्थतदञ्जनता समापत्तिः॥४१॥
Kṣīṇavṛtterabhijātasyeva maṇergrahītṛgrahaṇagrāhyeṣu tatsthatadañjanatā samāpattiḥ||41||

Quando uma flutuação mental (vṛtteḥ) enfraquecida (kṣīṇa) (finalmente) surge como consequência --ou seja, quando a flutuação se enfraquece finalmente e a mente alcança estabilidade-- (abhijātasya), (esta flutuação comporta-se) como (iva) uma joia (transparente) (maṇeḥ) com respeito ao conhecedor (grahītṛ), instrumento de conhecimento (grahaṇa) e objetos conhecíveis --grāhya-- (grāhyeṣu) --os quais são todos objetos de concentração mental--. (Este, por assim dizer,) ato de assumir a cor --a natureza-- de qualquer realidade próxima (tad-stha-tad-añjanatā) (por parte da flutuação mental enfraquecida, como que uma joia, se conhece como) Samāpatti ou Absorção (samāpattiḥ)||41||


शब्दार्थज्ञानविकल्पैः सङ्कीर्णा सवितर्का समापत्तिः॥४२॥
Śabdārthajñānavikalpaiḥ saṅkīrṇā savitarkā samāpattiḥ||42||

Savitarkā Samāpatti (savitarkā samāpattiḥ) (é essa Absorção que) está combinada (saṅkīrṇā) com ideias ou pensamentos (vikalpaiḥ) de (igualdade) entre palavra (śabda), (seu) significado (artha) e o conhecimento (resultante) (jñāna)||42||


स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का॥४३॥
Smṛtipariśuddhau svarūpaśūnyevārthamātranirbhāsā nirvitarkā||43||

Quando (a mente) purificou completamente (pariśuddhau) (sua) memória (smṛti), (e o conhecimento intuitivo está), por assim dizer (iva), desprovido (śūnyā) de sua própria natureza essencial (sva-rūpa), (essa Samāpatti ou Absorção), na qual somente (mātra) o objeto (sobre o qual a mente se concentra) (artha) brilha (nirbhāsā), (denomina-se) Nirvitarkā (nirvitarkā)||43||


एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता॥४४॥
Etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣmaviṣayā vyākhyātā||44||

Por meio disto --ou seja, mediante a explicação anterior-- (etayā), explica-se (vyākhyātā) também (eva) (as Samāpatti-s ou Absorções chamadas) Savicārā (savicārā) e (ca) Nirvicārā (nirvicārā), cujos objetos (viṣayā) são sutís (sūkṣma)||44||


सूक्ष्मविषयत्वं चालिङ्गपर्यवसानम्॥४५॥
Sūkṣmaviṣayatvaṁ cāliṅgaparyavasānam||45||

E (ca) a característica ou condição de um objeto ser (viṣayatvam) sutil (sūkṣma) (com respeito a um prévio que é menos sutil) termina ou culmina (paryavasānam) em Aliṅga --a Prakṛti não manifestada -- (aliṅga)||45||


ता एव सवीजः समाधिः॥४६॥
Tā eva savījaḥ samādhiḥ||46||

(eva) essas (quatro variedades de Samāpatti ou Absorção --Savitarkā, Nirvitarkā, Savicārā e Nirvicārā--) (tāḥ) (constituem) Savījasamādhi (savījaḥ samādhiḥ) (ou a perfeita concentração na qual se usa um objeto denso/sutil ou "vīja" como suporte para que sua mente se concentre)||46||


निर्विचारवैशारद्येऽध्यात्मप्रसादः॥४७॥
Nirvicāravaiśāradye'dhyātmaprasādaḥ||47||

Ao ganhar destreza ou perícia (vaiśāradye) em Nirvicārasamādhi --também conhecido como Nirvicārā Samāpatti ou Absorção-- (nirvicāra) (desenvolve-se consequentemente) clareza ou pureza (prasādaḥ) nos instrumentos internos de conhecimento --especialmente em Buddhi ou intelecto-- (adhyātma)||47||


ऋतम्भरा तत्र प्रज्ञा॥४८॥
Ṛtambharā tatra prajñā||48||

O profundo entendimento ou conhecimento (prajñā) (obtido) nesse (estado de Nirvicārasamādhi ou Nirvicārā Samāpatti) (tatra) (chama-se) Ṛtambharā (ṛtambharā)||48||


श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्यामन्यविषया विशेषार्थत्वात्॥४९॥
Śrutānumānaprajñābhyāmanyaviṣayā viśeṣārthatvāt||49||

(E essa Prajñā ou profundo conhecimento ganho em Nirvicārasamādhi) é diferente (anyaviṣayā) dos conhecimentos (prajñābhyām) conseguidos através da transmissão oral (śruta) ou da inferência (anumāna), porque se relaciona com as características particulares (viśeṣa) dos objetos --artha-- (arthatvāt)||49||


तज्जः संस्कारोऽन्यसंस्कारप्रतिबन्धी॥५०॥
Tajjaḥ saṁskāro'nyasaṁskārapratibandhī||50||

A impressão latente (saṁskāraḥ) nascida (jaḥ) dessa (especial Prajñā que surge em Nirvicārasamādhi) (tad) obstrui (pratibandhī) as outras (anya) impressões latentes (saṁskāra)||50||


तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान्निर्वीजः समाधिः॥५१॥
Tasyāpi nirodhe sarvanirodhānnirvījaḥ samādhiḥ||51||

Na cessação (nirodhe) disso --isto é, da impressão latente nascida da já mencionada Prajñā-- (tasya) também (api), há Nirvījasamādhi --ou a perfeita concentração que é sem objetos ou "nirvīja"; em outras palavras, não se utiliza nenhum objeto ou "vīja" como suporte para que a própria mente se concentre-- (nirvījaḥ samādhiḥ) através da supressão (nirodhāt) de todas (as modificações ou flutuações mentais) (sarva)||51||

Aqui conclui-se a Primeira Seção, que versa sobre a concentração

Ao início


 Notas finais

Um primeiro documento cheio de aforismos sobre Yoga em Sânscrito. Use-os para continuar aprendendo Sânscritos. Escute os aforismos de novo e de novo, e, então, repita-os comigo. Essa prática assegurará que você esteja pronunciando Sânscrito de uma maneira correta.

Este é o primeiro documento da série dedicada aos Pātañjalayogasūtra-s. O próximo documento versará sobre a Seção II, denominada "Sobre a prática". Desejo o melhor a você, e seja feliz.

Ao início


 Informação adicional

Gabriel Pradīpaka

Este documento foi concebido por Gabriel Pradīpaka, um dos dois fundadores deste site, e guru espiritual versado em idioma Sânscrito e filosofia Trika.

Para maior informação sobre Sânscrito, Yoga e Filosofia Indiana; ou se você quiser fazer um comentário, perguntar algo ou corrigir algum erro, sinta-se à vontade para enviar um e-mail: Este é nosso endereço de e-mail.